"un officier de" - Translation from French to Arabic

    • ضابط من
        
    • أحد ضباط
        
    • ضابط في
        
    • وهو ضابط
        
    • وضابط
        
    • لضابط
        
    • ضابط تابع
        
    • بأحد ضباط
        
    • أحد رجال
        
    • مأمور
        
    • ضابط اتصال عسكري
        
    • ضابط برتبة
        
    • ضابط عسكري
        
    • ضابط كبير
        
    • يعمل ضابط
        
    Je suis un officier de justice, d'enquêter sur un crime. Open Subtitles أنا ضابط من المحكمة ، والتحقيق في جناية.
    un officier de l'armée libanaise qui était présent a observé l'incident mais n'est pas intervenu. UN وراقب ضابط من الجيش اللبناني كان حاضرا الحادث دون أن يتدخل.
    Enquête sur la possession de billets de banque contrefaits par un officier de la Police des Nations Unies déployé à l'ONUCI UN التحقيق في حيازة أحد ضباط شرطة الأمم المتحدة في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار لعملات ورقية مزيفة
    Enquête sur la possession de billets de banque contrefaits par un officier de la Police des Nations Unies déployé à l'ONUCI UN التحقيق في حيازة أحد ضباط شرطة الأمم المتحدة في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار لعملات ورقية مزيفة
    Nous enquêtons sur la mort d'un officier de la Navy. Open Subtitles نحن نقوم بالتحقيق في وفاة ضابط في البحرية.
    Avec l'arrivée d'un officier de police du Pakistan, les effectifs de cette composante sont à présent complets. UN وبوصول ضابط من باكستان، أصبح هذا العنصر كاملا.
    Plus tard, un officier de la police des frontières est arrivé à l'école pour évaluer les dégâts et a présenté des excuses à la directrice. UN وحضر ضابط من شرطة الحدود فيما بعد إلى المدرسة لتقييم الضرر واعتذر لمديرة المدرسة.
    :: Sept officiers français sont insérés en permanence au sein de l'état-major de la MISCA; un officier de gendarmerie est conseiller du commandant de la composante police; un officier est conseiller du commandant de la MISCA. UN :: أُلحق سبعة ضباط فرنسيون بالقيادة العليا لبعثة الدعم الدولية بصورة مستمرة؛ ويعمل ضابط من قوات الدرك بصفة مستشار لقائد عنصر الشرطة؛ ويعمل ضابط آخر بصفة مستشار لقائد بعثة الدعم الدولية.
    À la suite de cette démarche, elle a été convoquée au siège de la sécurité de la wilaya de Constantine par un officier de police de la Direction générale de la sécurité nationale. UN وعقب هذا الإجراء، استدعاها ضابط من ضباط الشرطة بالمديرية العامة للأمن الوطني إلى مقر أمن ولاية قسنطينة.
    Celle-ci a récemment détaché un officier de police auprès de la MANUI afin de faciliter la transition. UN وقد أُلحق مؤخرا أحد ضباط الشرطة العراقية بالبعثة من أجل المساعدة في هذا الانتقال.
    un officier de police, le commissaire de police de Kacanik, a été tué et quatre policiers ont été blessés. UN وقُتل أحد ضباط الشرطة، وهو قائد مركز شرطة كاكانيك وأصيب أربعة من رجال الشرطة.
    :: L'interview dans l'une des langues nationales du pays, devant un officier de police, pour mieux apprécier la citoyenneté du requérant. UN إجراء مقابلة بإحدى اللغات الوطنية للبلد أمام أحد ضباط الشرطة لتقييم الانتماء الوطني لمقدم الطلب.
    Pouvez-vous au moins nous dire pourquoi un officier de la Marine, ayant des soins médicaux gratuits, a consulté un médecin civil ? Open Subtitles حسنا، يمكنك على الأقل أن تفسّر لنا لماذا ضابط في البحرية مع عناية طبية مجانية يأتي لطبيب مدني؟
    Dans le cas cité, les archivistes militaires sont des civils mais le directeur des archives est un officier de l'armée qui peut infirmer les avis du personnel. UN والمتخصصون في المحفوظات العسكرية هم مدنيون لكن مدير المحفوظات ضابط في الجيش يمكنه أن يُبطل القرارات المهنية للموظفين.
    L'auteur présumé du viol, un officier de gendarmerie, n'avait pas été arrêté. UN لكن الجاني المزعوم، وهو ضابط في الدرك، لم يُلق القبض عليه.
    un officier de liaison serbe ou croate sera présent à ces points, chacun de son côté respectif. UN وعند هذه النقاط، يتواجد ضابط اتصال كرواتي وضابط اتصال صربي على جانب كل منهما.
    Effectif moyen réduit du fait de l'évacuation sanitaire d'un officier de liaison UN ويرجع انخفاض القوام المتوسط إلى الإجلاء الطبي لضابط اتصال عسكري واحد
    Le véhicule de la Mission a été fouillé par un officier de la VJ. UN وقام ضابط تابع للجيش اليوغوسلافي بتفتيش مركبة البعثة.
    2.5 La famille était également en contact avec un officier de la sécurité militaire qui avait réussi à localiser le détenu à Tiaret et qui aurait consulté son procès-verbal d'arrestation. UN 2-5 وكانت الأسرة على اتصال أيضاً بأحد ضباط الأمن العسكري الذي استطاع أن يحدد موقع المعتقل في تيارت، واطّلع على محضر القبض عليه.
    Deux des attaquants tués par la police auraient été identifiés comme militaires en service et un officier de police aurait déclaré qu'un véhicule blindé devant assurer la sécurité de l'endroit se serait joint aux assaillants. UN وتم التعرف على اثنين من المهاجمين الذين قتلوا على يد الشرطة وتبين أنهما من العسكريين العاملين، وأفاد أحد رجال الشرطة أن عربة مصفحة مهمتها الحفاظ على أمن المكان انضمت إلى المهاجمين.
    Par ailleurs, la détention provisoire a-t-elle lieu dans les locaux de la police ou dans un établissement pénitentiaire ? Le mandat de dépôt est-il délivré une seule fois ou doit-il être renouvelé par un officier de police judiciaire ? UN وباﻹضافة إلى ذلك، سأل عما إذا كان الحبس المؤقت يحدث في مقرات الشرطة أو في أحد السجون؟ كذلك هل يسلم اﻷمر بالحبس مرة واحدة أم يتعين تجديده من جانب مأمور الضبطية القضائية؟
    La MONUC a affecté au Zimbabwe un officier de liaison militaire qui surveillera l'arrivée dans le pays des troupes zimbabwéennes qui se seront retirées. UN ولدى البعثة ضابط اتصال عسكري في زمبابوي سيقوم برصد وصول القوات الزمبابوية المنسحبة إلى البلد.
    Auparavant, toutes les armes à feu devaient être conservées dans une caisse fermée à clef dans le véhicule tant qu'un officier de police supérieur n'en autorisait pas l'utilisation (comme c'est encore le cas pour les armes les plus puissantes). UN وقبل ذلك كان الترتيب هو الاحتفاظ باﻷسلحة النارية في صندوق موصد في السيارة ما لم يسمح ضابط برتبة كبيرة بتوزيعها على الجنود؛ وينطبق ذلك أيضا على اﻷسلحة اﻷكثر قوة المحمولة في السيارة.
    un officier de haut rang en service actif participait à ce travail de collecte de renseignements. UN وقد اشترك ضابط عسكري كبير في هذا العمل الاستخباري.
    De nouveaux affrontements ont éclaté à l'issue de la messe de requiem, célébrée en février, la police intervenant avec des véhicules blindés et faisant usage de gaz lacrymogènes. Des incidents violents se sont également produits en mars, puis en avril, un officier de gendarmerie se retrouvant gravement blessé par balles. UN ووقعت بعد قداس جنازته في شباط/فبراير اشتباكات أخرى، إذ استخدمت الشرطة لمواجهتها العربات المصفحة والغاز المسيل للدموع، ثم وقعت بعدها اشتباكات عنيفة متفرقة في آذار/مارس وفي وقت متأخر من نيسان/أبريل، أصيب خلالها ضابط كبير من ضباط الشرطة الفرنسية بجروح بالغة نتيجة إصابته بأعيرة نارية.
    L'un deux est détaché à l'état-major opérationnel de l'EUFOR au Mont Valérien (France), six sont en poste à Abéché, deux à Farchana et deux à Goz Beida. En République centrafricaine, un officier de liaison est déployé à Bangui et deux à Birao. UN وفي حين يعمل ضابط اتصال عسكري واحد من داخل مقر عمليات قوة الاتحاد الأوروبي في مونت فاليران، بفرنسا، يعمل ستة منهم في أبيشي، واثنان في فرشانا، واثنان في غوز بايدا، وضابط اتصال عسكري واحد في بانغي واثنان في بيراو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more