"un parent" - Translation from French to Arabic

    • أحد الوالدين
        
    • قريب
        
    • الوالد
        
    • والد
        
    • أحد والديه
        
    • أب
        
    • أحد أقرباء
        
    • أحد اﻷبوين
        
    • أحد والديهم
        
    • أحد الأقارب
        
    • أحد والديك
        
    • لأحد الوالدين
        
    • أقارب آخرون
        
    • أحد أقارب
        
    • من الآباء
        
    C'est vrai, tu ne peux pas vraiment comprendre, car tu n'as jamais été un parent. Open Subtitles الحق، أنت لا يمكن أن نفهم، و لأنك لم تكن أحد الوالدين.
    Personne ne va croire que tu es un parent ici. Open Subtitles ستعمل لا أحد يعتقد كنت أحد الوالدين هنا.
    Donc Josef a du être un Grimm ou un parent d'un. Open Subtitles اذن يوسف لابد وانه كان جريم او قريب لاحدهم
    Je ne pense pas que ça fasse de moi un parent hélicoptère de vouloir protéger ma fille d'une agression. Open Subtitles أنا لا أعتقد أنه يجعل لي طائرة هليكوبتر الوالد تريد حماية ابنتي من التعرض للاعتداء.
    Être capable de s'identifier directement à un parent dont l'enfant a été torturé, assassiné ? Open Subtitles القدرة على تعريف أول لمسة مع والد إبنه قد تعذب أو قُتل
    Ces départements ont soit retiré, soit annulé les offres d'emploi faites aux Demandeurs au motif que chacun avait un parent atteint d'une maladie mentale. UN وقامت الإدارتان إما بوقف عروض العمل المقدمة للمدعين أو إنهائها على أساس أن كلا منهم يعاني أحد والديه من مرض عقلي.
    Quand un parent est en danger, son enfant peut faire preuve d'une force surhumaine. Open Subtitles حين تتعرض حياة أحد الوالدين للخطر يكتسب الطفل قوة خارقة للبشر
    Ils peuvent conclure des transactions avec le consentement d'un parent ou d'un tuteur. UN فيمكن لهم أن ينجزوا المعاملات بموافقة أحد الوالدين أو الوصي.
    Si un parent ne contribue pas suffisamment à l'entretien d'un enfant, une pension alimentaire peut être recouvrée auprès de ce parent. UN فإن لم يسهم أحد الوالدين مساهمة كافية في إعالة الطفل، جاز تحصيل مدفوعات اﻹعالة منه.
    Les responsables lui ont indiqué que les enfants pouvaient être interrogés et pouvaient faire des déclarations sans qu'un parent ou un autre adulte de confiance soit présent. UN وأبلغ العاملون الوفد أن الأطفال يمكن استجوابهم ويمكنهم الإدلاء ببيانات دون حضور أحد الوالدين أو شخص بالغ موثوق به.
    À moins qu'il n'ait un parent de sang disposé à donner des cellules souches que son corps ne rejettera pas, votre prisonnier sera mort d'ici demain matin. Open Subtitles إلا إذا كان لديه قريب من نسبه ينوي التبرع له بخلايا جذعية ، لن يرفضها جسده أخمن أن سجينكم سيموت بحلول الصباح
    Ce séquoia géant, un parent du sapin rouge, est le plus grand arbre sur Terre. Open Subtitles هذا عملاقِ السيكويا، قريب الشبه بالخشب الأحمر، الكائن الحيُّ الأكبرُ على الأرضِ.
    Notre seule chambre d'amis est déjâ occupée par un parent. Open Subtitles لدينا فقط غرفة إضافية ولدينا قريب فيها بالفعل
    Rien ne peut être plus cruel pour un parent que de perdre son enfant. Open Subtitles أعتقد أن أقسى مصير يمكن أن يواجهه الوالد هو فقدان الأبن
    Cette loi permet à un parent de réclamer à son ex-conjoint défaillant le versement de la pension alimentaire nécessaire à l'entretien d'un enfant. UN وهو يتيح لأي من الوالدين طلب نفقة من الوالد المتخلف من أجل دعم الطفل مالياً.
    Maintenant, laissez-moi vous dire, je m'occupe de ce groupe depuis deux ans maintenant, et je n'ai jamais entendu un parent qui ait résolu ce problème. Open Subtitles دعيني فقط ان اقول انا ادير هذا الفريق من سنتين و لم اسمع قط عن والد استطاع فهم ذلك صحيح؟
    En ce sens, si un enfant vit avec un handicap et est absentéiste ou vit avec un parent dont le revenu mensuel est de l'ordre de 50 000 francs CFA, et qui n'a jamais rencontré un psychologue, cet enfant est classé au niveau 2 sur une échelle de 1 à 3, il combine les problèmes de santé, éducation, économie, protection et psychologie. UN وبذلك إذا كان الطفل معوقاً ويتغيب عن الدراسة أو كان يعيش مع أحد والديه بدخل شهري مقداره 000 50 فرنك من فرنكات الجماعة المالية الأفريقية، ولم يلتق أخصائياً نفسياً، فإن هذا الطفل يصنف في المستوى الثاني على سلم من 1 إلى 3، إذ أنه يجمع بين مشاكل الصحة، والتعليم، والاقتصاد، والحماية، والعلاج النفسي.
    Il arrive qu'une jeune fille abandonne ses études pour s'occuper d'un parent malade. UN وقد تضطر الفتاة إلى الانقطاع عن دراستها كي تتفرغ لرعاية أب مريض أو أم مريضة.
    Malheureusement dans de nombreuses régions, les veuves sont considérées comme un héritage et forcées d'épouser un parent proche de leur feu mari. UN وللأسف أن الأرملة في بعض المناطق تصبح نوعاً من الإرث وترغم على الزواج من أحد أقرباء الزوج المتوفى.
    Dans certains cas, il peut revenir à un parent ou à un autre adulte de décider si le film convient à un jeune spectateur. UN وفي بعض الحالات، يقرر أحد اﻷبوين أو شخص آخر من البالغين إذا كان الفيلم ملائما ليشاهده شخص حديث السن.
    Presque un quart des gens chez nous sont nés ou ont un parent qui est né au-delà des mers. UN وقد ولد ما يقرب من ربع سكاننا في خارج البلاد أو ولد أحد والديهم خارجها.
    D'après les rapports, les femmes qui ont fini de purger leur peine restent souvent en prison jusqu'à ce qu'un parent de sexe masculin décide de venir les chercher, ce qui pourrait les condamner à la réclusion à perpétuité. UN وتقول التقارير إنه يجري بانتظام احتجاز النساء بعد انقضاء مدة العقوبة حتى يأتي أحد الأقارب من الذكور لإخراجهن من السجن.
    Vous avez perdu un parent. Vous voulez perdre le second ? Open Subtitles لقد قمت بفقد أحد والديك هل تريد حقاً فقد الآخر ؟
    Dans le cas d'une garde conjointe, les droits de garde d'un parent peuvent être restreints à certaines questions. UN وفي حالة الحضانة المشتركة، يجوز لحقوق الحضانة لأحد الوالدين أن تكون مقصورة على مسائل محددة.
    Les familles peuvent se trouver dans trois situations < < transnationales > > : la famille est répartie sur plusieurs pays, les deux parents sont à l'étranger ou bien un parent est à l'étranger et l'autre chez soi. UN يمكن أن تجد الأسر نفسها في واحد من ثلاثة أوضاع " متخطية للحدود الوطنية " : تشتُت الأسرة عبر البلدان، أو وجود الوالدين بالخارج (بينما يعتني بالأطفال أقارب آخرون) أو وجود أحدهما بالداخل والآخر بالخارج.
    Un ancien dirigeant de l'agence de presse officielle Saba a affirmé avoir été directement menacé par un parent du Président. UN وادّعى رئيس سابق لوكالة الأنباء الرسمية سبأ أنه تلقى تهديدات مباشرة من أحد أقارب الرئيس.
    C'est cinq fois plus courant... chez celles qui ont un parent atteint... du même trouble. Open Subtitles ...انه شائع اكثر بنسبة خمس مرات من بين هؤلاء المرضى من الآباء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more