"un peu partout" - Translation from French to Arabic

    • في كل مكان
        
    • في أنحاء مختلفة
        
    • كل مكان تقريباً
        
    • أماكن عديدة
        
    • أماكن مختلفة من
        
    • المحلية في جميع أنحاء
        
    • في كل ارجاء المكان
        
    • مكان ما حول
        
    • مكان تقريبا
        
    • معظم الأماكن
        
    Depuis lors, les populations préfèrent vivre dans la brousse à cause de l'insécurité qui continue à sévir un peu partout. UN ومنذ ذلك الحين، يفضّل الناس العيش في الأدغال بسبب انعدام الأمن الذي لا يزال مستشريا في كل مكان.
    Car si de nouveaux conflits apparaissent, les anciens perdurent un peu partout et l'ampleur des désastres est énorme. UN وفي الوقت الذي تنشب فيه صراعات جديدة، تستمر الصراعات القديمة في كل مكان تقريبا والكوارث هائلة.
    Des conflits, internes et entre voisins semblent avoir éclaté un peu partout. UN ويبدو أن النزاعات الداخلية منها والقائمة بين الجيران، تتفجر في كل مكان.
    Un certain nombre d'activités de formation destinées aux partis politiques ont également été organisées un peu partout au Kosovo. UN ونُظمت أيضا في أنحاء مختلفة من كوسوفو أنشطة تدريبية عديدة للأحزاب السياسية.
    Les bérets rouges dépouillaient les victimes un peu partout. UN وكان أفراد القبعات الحمر يسلبون الضحايا في كل مكان تقريباً.
    Des camps de personnes déplacées se sont érigés un peu partout à travers le pays. UN وقد أعدت مخيمات للمشردين في كل مكان تقريبا بالبلد.
    Son corps portait une blessure à la tête, des traces de sang dans le nez et des ecchymoses un peu partout. UN وكان على جثته جرح على الرأس، وآثار دماء في الأنف وكدمات في كل مكان.
    Ainsi voit-on que la notion de terrorisme est utilisée un peu partout, et parfois de façon arbitraire. UN ونرى كذلك أن مفهوم الإرهاب مستخدم في كل مكان وأحيانا بصورة اعتباطية.
    Tant que les Palestiniens vivront sous occupation, frustrés et humiliés au quotidien, tant que les Israéliens risqueront leur vie dès qu'ils sortent de chez eux, les passions continueront à s'enflammer un peu partout. UN وما دام الفلسطينيون يرزحون تحت نير الاحتلال، ويتعرضون يوميا للحرمان والإذلال؛ وما دام الإسرائيليون يُفجَّرون في الحافلات أو المراقص، ستظل المشاعر التي تجيش في النفوس مُتَّقِدة في كل مكان.
    Nous devons nous attaquer aux racines des conflits qui éclatent un peu partout dans le monde. UN وعلينا أن نستأصل جذور الصراعات التي تندلع في كل مكان في العالم.
    Soulignons qu’une telle évolution n’épargne aucune religion ou conviction et existe sous diverses formes un peu partout dans le monde. UN ويجدر التشديد على أن هذا التطور لم يسلم منه أي دين أو معتقد وهو يرد في أشكال مختلفة في كل مكان في العالم تقريبا.
    Il n'en reste pas moins qu'on n'a pas pu éviter les guerres régionales qui n'ont cessé d'éclater un peu partout dans le monde. UN ومع ذلك، فمن الصحيح أنه كان من المستحيل تفادي الحروب اﻹقليمية التي انطلقت من عقالها في كل مكان من العالم.
    De nombreux témoignages font aussi état d'insupportables odeurs des charniers un peu partout dans le Kivu. UN كما تشير شهادات كثيرة إلى وجود روائح كريهة بشكل غير محتمل لركام جثث في كل مكان تقريبا في كيفو.
    un peu partout, les décideurs doivent donc s'employer encore à relever le défi qui consiste à promouvoir et à créer le plein-emploi productif. UN ومن ثم فإن التحدي المتمثل في تشجيع وتوفير العمالة الكاملة المنتجة ما زال يواجه مقرري السياسات في كل مكان.
    On dirait que les finances de tous sont éparpillés un peu partout. Open Subtitles يبدو أن القطاع المالي الجميع هي في كل مكان.
    De Santiago à Séoul, de Brasilia à Beijing, des économies en plein croissance prospèrent un peu partout. UN وثمة اقتصادات متنامية ومزدهرة في أنحاء مختلفة من العالم من سانتياغو إلى سيئول ومن برازيليا إلى بيجين.
    On assistait à des éruptions de criminalité et de violence et la situation sociale devenait explosive un peu partout. UN ويشكل ذلك كله قنبلة اجتماعية تتناثر شظاياها في أماكن عديدة.
    Dans ce contexte, des cas d'atteinte au droit à la vie, d'arrestation et de détention arbitraires, des actes de torture, des atteintes au droit à la propriété, des extorsions et de rackets ont été signalés un peu partout sur le territoire, et plus particulièrement à l'ouest du pays. UN وفي هذا السياق، أُبلغ عن حالات انتهاك للحق في الحياة، وحالات توقيف واحتجاز تعسفيين، وأعمال تعذيب، وحالات انتهاك للحق في الملكية، وحالات ابتزاز عن طريق العنف في أماكن مختلفة من البلد، خصوصاً في الغرب.
    14. Il est fréquemment arrivé que des membres de groupes armés se rendent le soir dans des maisons, un peu partout dans la région, y compris près des centres des villes de Gisenyi et Ruhengeri, et réclament de l'argent ou des marchandises aux habitants. UN ٤١- وفي المساء، كثيرا ما يتوجه أفراد الجماعات المسلحة إلى المساكن المحلية في جميع أنحاء المنطقة، بما في ذلك القريبة من مركزي مدينتي جيسينيي وروهينجيري، ويطالبون سكانها بتسليمهم أموالا أو سلعا أخرى.
    Tu es un peu partout. Open Subtitles في كل ارجاء المكان , اتذكر ذلك
    Le seul moyen de contrer ses effets est de trouver un des antidotes qui sont cachés un peu partout dans la maison. Open Subtitles و ستخرجون من هذا المكان فقط لكى تجدوا الترياق ،مخبأ فى مكان ما حول ذلك المنزل و احدا ً موجود فى الخزنة التى أمامكم
    Le fond marin était semé de fractures et, un peu partout, l'eau de mer lourde, froide et dense pénétrait dans ces fractures et traversait la lithosphère océanique puis était réassimilée à l'intérieur de la terre. UN وذكر أن قاع البحار مليء بالشقوق وفي معظم الأماكن تخترق مياه البحر الثقيلة والباردة والكثيفة هذه الشقوق وتغوص خلال القشرة الأرضية المحيطية ويجري إعادة تمثلها في الطبقات الداخلية من الأرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more