"un peu plus d" - Translation from French to Arabic

    • يزيد قليلا
        
    • ما يزيد قليلاً
        
    • أكثر قليلا
        
    • إلى ما يزيد بقليل
        
    • أكثر بقليل
        
    • أكثر قليلاً
        
    • يربو قليلا
        
    • يزيد عددهم قليلا
        
    • فترة تتجاوز
        
    • فترة تربو
        
    • فترة تزيد قليلا
        
    • فترة لا تزيد
        
    • ما ينوف
        
    On estime à un peu plus d'un tiers le nombre de structures à Jérusalem-Est qui ont été érigées sans permis. UN وأضافت أن ما يقدر بما يزيد قليلا عن ثلث مجموع الأبنية في القدس الشرقية تم تشييده بدون تراخيص.
    En 2002, au cours du septième cycle d'octroi de subventions, un peu plus d'un million de dollars a été octroyé à 18 initiatives dans 22 pays. UN وقدمت دورة الصندوق الاستئماني السابعة لمنح الهبات في عام 2002 ما يزيد قليلا على مليون دولار إلى 18 مبادرة في 22 بلدا.
    En tout, cela représente un peu plus d'un milliard d'heures et équivaut à 549 000 emplois à temps plein. UN وبصفة عامة، تترجم هذه الساعات إلى ما يزيد قليلا عن بليون ساعة عمل، أو ما يساوي 000 549 يوم عمل كامل.
    Le fait qu'elle a attendu un peu plus d'un an, après avoir reçu la notification de la Cour, pour saisir le Comité est dû au scepticisme engendré par les multiples décisions négatives rendues jusqu'alors. UN وإذا كانت تأخرت ما يزيد قليلاً عن سنة، بعد إخطارها بقرار المحكمة، لتقديم القضية إلى اللجنة، فإن ذلك يعود إلى الريبة المتولدة لديها أمام تكرر القرارات السلبية حتى ذلك الحين.
    un peu plus d'un semestre s'est écoulé depuis et il nous a été possible d'accomplir des progrès énormes dans ce sens. UN وانقضى منذ ذلك الوقت أكثر قليلا من نصف عام واستطعنا أن نحرز تقدما عظيما في سبيل تحقيق هذا الهدف.
    215. La rougeole est aujourd'hui à l'origine d'un peu plus d'un million de décès par an, contre plus de 2,5 millions en 1980. UN ٢١٥ - وقـد انخفض عــدد الوفيــات بسبب الحصبة مما يزيد على ٥,٢ ملايين في عام ١٩٨٠ إلى ما يزيد بقليل على مليون سنويا اليوم.
    Elle note, par exemple, que le nombre des prétendues sorcières est d'un peu plus d'une centaine d'après le rapport, alors qu'il atteint presque 2 000 d'après certaines ONG.. UN فمثلا عدد ما يسمى بالمشعوذات أكثر بقليل من 100 وفقا للتقرير ولكن عددهن في الواقع 000 2 وفقا لبعض المنظمات غير الحكومية.
    Or, un peu plus d'un mois plus tard éclataient les événements dont il sera question plus loin. UN وبعد مرور أكثر قليلاً من شهر، انطلقت اﻷحداث التي يرد وصفها فيما بعد.
    un peu plus d'un tiers des pays ont lancé des activités portant sur les problèmes de l'environnement et de l'éducation. UN وقد بدأ ما يربو قليلا عن ثلث عدد البلدان أنشطة تتصل بمسألتي البيئة والتعليم.
    Les subventions approuvées par le Comité ont représenté un peu plus d'un million de dollars et ont été affectées à 18 projets dans 22 pays. UN ومَنَح أعضاء لجنة التقييم ما يزيد قليلا على مليون دولار لـ 18 مبادرة في 22 بلدا.
    un peu plus d'une dizaine de pays à peine ont adopté des stratégies nationales ou des plans d'action en vue de lutter contre la traite des êtres humains. UN ولم يعتمد إلا ما يزيد قليلا على 12 بلدا استراتيجيات وطنية أو خطط عمل لمكافحة الاتجار ببني البشر.
    Il y a un peu plus d'une semaine, nous avons eu l'occasion de prendre la parole devant ce même organe à la clôture de la cinquante-troisième session de l'Assemblée générale. UN قبل ما يزيد قليلا على أسبوع، أتيحت لنا فرصة مخاطبة هذه الهيئة بعينها لدى اختتام الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة.
    Il y a un peu plus d'un mois, l'un des séismes les plus meurtriers de ce siècle a frappé le nord-ouest de la Turquie. UN ومنذ ما يزيد قليلا عن شهر أصاب شمال غرب تركيا واحد من أشد الزلازل فتكا خلال قرن.
    8. un peu plus d'un tiers des 74 pays qui ont présenté des rapports de situation à la Commission du développement durable y traitaient de la santé. UN ٨ - إن ما يزيد قليلا على ثلث البلدان اﻟ ٧٤ التي أبلغت لجنة التنمية المستدامة عن التقدم قد أدمجت الصحة في تقاريرها.
    Le Rwanda a fait beaucoup de chemin depuis la période de carnage et de chaos qu'il a traversée il y a à peine un peu plus d'un an. UN فقد حدث في بلدهم تحول شديد عن حالة المذابح والفوضى، التي كانت سائدة منذ ما يزيد قليلا عن السنة.
    En 2010, un peu plus d'un tiers des femmes fumeuses enceintes ont déclaré avoir cessé de fumer, contre 11 % au début des années 90. UN وفي عام 2010، ذكر ما يزيد قليلاً عن ثلث الحوامل المدخنات أنهن قد أقلعن عن التدخين. وكانت النسبة المقابلة هي 11 في المائة في بداية تسعينيات القرن المنصرم.
    Le fait qu'elle a attendu un peu plus d'un an, après avoir reçu la notification de la Cour, pour saisir le Comité est dû au scepticisme engendré par les multiples décisions négatives rendues jusqu'alors. UN وإذا كانت تأخرت ما يزيد قليلاً عن سنة، بعد إخطارها بقرار المحكمة، لتقديم القضية إلى اللجنة، فإن ذلك يعود إلى الريبة المتولدة لديها أمام تكرر القرارات السلبية حتى ذلك الحين.
    En 2010, on estime qu'un peu plus d'une femme sur deux ont répondu à l'invitation de la cellule de dépistage. UN وفي عام 2010 يقدر أن أكثر قليلا من امرأة من كل اثنتين استجابت لدعوة وحدة الفحص.
    215. La rougeole est aujourd'hui à l'origine d'un peu plus d'un million de décès par an, contre plus de 2,5 millions en 1980. UN ٢١٥ - وقـد انخفض عــدد الوفيــات بسبب الحصبة مما يزيد على ٥,٢ ملايين في عام ١٩٨٠ إلى ما يزيد بقليل على مليون سنويا اليوم.
    Le montant de l'assistance s'élève à un peu plus d'un milliard de dollars par an, tandis que les subventions correspondent à un peu moins d'un milliard de dollars. UN فتلك المساعدات أكثر بقليل من بليون دولار سنويا والإعانات أقل من ذلك المبلغ بقليل.
    Il lui reste un peu plus d'une semaine pour mettre au point le texte du traité si elle veut respecter le délai qu'elle s'est imposée. UN وإذا أراد المؤتمر الوفاء بالموعد النهائي الذي فرضه على نفسه، فلديه أكثر قليلاً من أسبوع لاستكمال نص المعاهدة.
    En 2002, on estime que juste un peu plus d'un tiers des handicapés étaient des femmes. UN وفي عام 2002، أشارت التقديرات إلى أن ما يربو قليلا على ثلث الأشخاص ذوي الإعاقة كانوا من الإناث.
    Aujourd'hui, environ 20 % de la population mondiale, soit un peu plus d'un milliard de personnes vivant dans les pays industrialisés, consomment près de 60 % du volume total des approvisionnements. UN ففي الوقت الراهن، يقوم نحو 20 في المائة من سكان العالم، يزيد عددهم قليلا عن بليون شخص يعيشون في البلدان الصناعية، باستهلاك قرابة 60 في المائة من إجمالي إمدادات الطاقة.
    Les 3 et 4 juillet, je me suis rendu au Myanmar pour la deuxième fois dans un peu plus d'un an seulement à l'invitation du Gouvernement. UN 16 - وفي 3 و 4 تموز/يوليه، قمت بزيارة ميانمار للمرة الثانية في خلال فترة تتجاوز العام بقليل بدعوة من حكومتها.
    En un peu plus d'un mois, les troupes d'agression américaines ont impitoyablement tué un nombre considérable de personnes innocente, dont : UN وخلال فترة تربو على الشهر، ارتكبت قوات الولايات المتحدة العدوانية عمليات قتل جماعي وحشية ضد الأبرياء، كمنهم:
    Il y a un peu plus d'une décennie, nous ne pouvions pas honorer nos engagements financiers. UN ومنذ فترة تزيد قليلا عن العقد، لم تكن أمامنا أي فرصة للوفاء بالتزاماتنا المالية.
    un peu plus d'un an après sa création, il faut toutefois être réaliste lorsque l'on essaie d'évaluer ses travaux jusqu'à présent. UN ولكن، بعد فترة لا تزيد على عام واحد من عمر اللجنة، علينا أن نكون واقعيين في محاولة تقييم الأعمال التي أنجزتها حتى الآن.
    Après avoir consacré juste un peu plus d'un an à sa mission, mon Envoyé personnel est convaincu que le Front POLISARIO serait bien inspiré d'entamer des négociations maintenant, tant qu'il règne au Conseil un consensus autour de l'idée selon laquelle une solution politique négociée doit prévoir l'autodétermination du peuple du Sahara occidental. UN إن مبعوثي الشخصي، وقد أمضى ما ينوف على السنة في مهمته هذه، على اقتناع بأنه سيكون من الحكمة لجبهة البوليساريو أن تدخل في مفاوضات الآن ما دام في المجلس توافق في الرأي على أن الحل السياسي الذي يتم التوصل إليه عن طريق المفاوضات يجب أن ينص على تقرير شعب الصحراء الغربية مصيره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more