"un plus grand nombre d" - Translation from French to Arabic

    • عدد أكبر
        
    • عددا أكبر
        
    • لعدد أكبر
        
    • وسوف يزداد عدد
        
    • مجموعة أوسع نطاقا
        
    • وعدد أكبر
        
    • وبالمشاركة الأوسع نطاقا
        
    • وإنفاذ ترتيبات
        
    • بعدد أكبر
        
    • لنطاق أوسع من
        
    • طائفة أكبر
        
    • تحديات إضافية فيما
        
    • مشاركة المزيد من
        
    Cela revêt une importance particulière pour nous, et nous serions heureux qu'un plus grand nombre d'Etats se joignent à nous et s'engagent activement à fournir une assistance à cette région. UN وهذه المسألة تشغلنا بشكل خاص، وسنكون ممتنين لو انضم إلينا عدد أكبر من الدول وشارك بنشاط في توفير المساعدة لهذه المنطقة.
    Il a fallu étendre les activités programmées et fournir des services à un plus grand nombre d'usagers. UN وتعين توسيع نطاق اﻷنشطة المبرمجة وتقديم الخدمات إلى عدد أكبر من المستعملين.
    La Roumanie reste convaincue que les avantages issus des programmes spatiaux doivent être partagés par un plus grand nombre d'États et de peuples. UN وتؤمن رومانيا بقوة أن مزايا البرامج الفضائية ينبغي أن يُشارك فيها عدد أكبر من الدول والشعوب.
    En outre, elles touchent un plus grand nombre d'enfants. UN كما أن نطاقها الوقائي يشمل عددا أكبر من اﻷطفال.
    Aussi est-il préférable d'apporter, si possible, un appui plus large à un plus grand nombre d'entreprises. UN لذا، يُفضَّل توفير دعم أوسع لعدد أكبر من الشركات إذا أمكن.
    Le Président, le Premier Ministre et la Ministre des droits de l'homme ont tenté de faire libérer un plus grand nombre d'individus. UN وقد حاول الرئيس ورئيس الوزراء ووزير حقوق الإنسان الإفراج عن عدد أكبر من الأفراد المحتجزين.
    Encourager un plus grand nombre d'États Membres à présenter des rapports et encourager tous les États Membres à échanger davantage d'informations UN تشجيع عدد أكبر من الدول الأعضاء على تقديم التقارير وتشجيع جميع الدول الأعضاء على تقاسم معلومات إضافية
    Inciter un plus grand nombre d'États Membres à présenter des rapports et encourager tous les États Membres à échanger davantage d'informations UN تشجيع عدد أكبر من الدول الأعضاء على تقديم التقارير وتشجيع جميع الدول الأعضاء على تقاسم معلومات إضافية؛
    De litres de carburants et lubrifiants; un plus grand nombre d'avions que prévu étaient en service en raison de la crise postélectorale. UN لتر من وقود الطائرات. وجرى تشغيل عدد أكبر من الطائرات مما كان مقرراً بسبب الأزمة التي أعقبت الانتخابات
    Les fonds fournis au titre du programme CHIP aideront le territoire à desservir un plus grand nombre d'enfants. UN وسيكون من شأن توافر أموال من برنامج التأمين الصحي للأطفال مساعدة الإقليم على تقديم الخدمات إلى عدد أكبر من الأطفال.
    Nous saisissons cette occasion pour encourager un plus grand nombre d'États Membres à ratifier et à mettre en oeuvre cet instrument juridique important. UN ونغتنم هذه الفرصة لتشجيع عدد أكبر من الدول اﻷعضاء على التصديق على هذا الصك القانوني الهام وتنفيذه.
    Il a permis d'ouvrir le fichier de fournisseurs de l'ONU à un plus grand nombre d'entreprises mexicaines. UN فقد سمحت بإدراج عدد أكبر من المؤسسات المكسيكية في قائمة موردي الأمم المتحدة.
    À l'avenir on s'efforcera d'attirer un plus grand nombre d'hommes. UN وفي المستقبل، سوف تبذل جهود أكبر من أجل اجتذاب عدد أكبر من الرجال إلى هذه الحلقات.
    Le secteur du pétrole a été déréglementé en 1994, afin de permettre à un plus grand nombre d'entreprises de participer au marché. UN وقد حرر قطاع النفط في عام 1994 ليتسنى دخول عدد أكبر من الجهات في السوق.
    La capacité de la MINUSTAH devrait être prochainement renforcée, afin qu'elle puisse mener un plus grand nombre d'enquêtes. UN ومن المتوقع توسيع نطاق قدرات البعثة في هذا المجال قريبا بغية تمكينها من إجراء عدد أكبر من هذه التحقيقات.
    La MONUC n'a ni confirmé ni infirmé la présence des troupes rwandaises en Ituri; elle a envisagé de déployer un plus grand nombre d'observateurs lorsque la sécurité le permettra. UN وامتنعت بعثة الأمم المتحدة في الكونغو عن تأكيد أو نفي وجود قوات رواندية في إيتوري؛ وقررت نشر عدد أكبر من المراقبين متى سمحت الحالة الأمنية بذلك.
    À l'heure actuelle, des efforts sont en cours pour faire participer un plus grand nombre d'institutions de la région à ces programmes. UN ويجري حاليا بذل جهود لتوسيع نطاق هذه البرامج التدريبية لكي تشمل عددا أكبر من المؤسسات في المنطقة.
    La règle initiale selon laquelle seules les sociétés dont le pays d'origine a souscrit aux Principes peuvent faire de même semble en passe d'être abandonnée, ce qui favorisera la participation d'un plus grand nombre d'entreprises. UN وبدا من المرجح أيضاً أنه سيتم التخلي عن الممارسة الأولى التي تمثلت في عدم السماح للشركات بالانضمام إلا إذا كانت الحكومة المضيفة لها قد انضمت هي الأخرى، مما سيمكن عددا أكبر من الشركات من المشاركة.
    En effet, le rapport du Secrétaire général relève le fait que l'accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et aux services d'accompagnement s'est élargi à un plus grand nombre d'individus. UN ويشير تقرير الأمين العام إلى أن الحصول على الوقاية والعلاج والرعاية أصبح أمرا متاحا لعدد أكبر من الناس.
    un plus grand nombre d'États vont envisager de développer leurs propres installations du cycle du combustible et leur savoir-faire nucléaire et vont chercher à obtenir des assurances pour la fourniture de matières, de services et de technologies. UN وسوف يزداد عدد الدول التي ستأخذ بعين الاعتبار تطوير مرافقها الخاصة بدورة الوقود ودرايتها النووية الذاتية، والتي ستسعى إلى تأمين ضمانات لإمدادها بما يلزمها من مواد وخدمات وتكنولوجيات.
    Ces deux initiatives devraient faciliter le recensement d'un plus grand nombre d'éventuelles candidates pour les futures vacances de poste au sein de ces organisations. UN ومن شأن هاتين المهمتين المضطلع بهما أن تساعدا على تحديد مجموعة أوسع نطاقا من المرشحات المحتملات بغية النظر بأمر تعيينهن في الشواغر المقبلة في المنظمات.
    La croissance est cependant loin d'être uniforme : un petit nombre de pays en développement connaissent une croissance rapide, un plus grand nombre d'entre eux voient leur situation s'améliorer et un troisième groupe, en particulier les pays les moins avancés et les pays africains, reste à la traîne. UN بيد أن النمو ما زال غير متكافئ، إذ أن هناك عددا صغيرا من البلدان النامية يحقق نموا سريعا، وعدد أكبر يشهد تحسنا في اﻷداء، ومجموعة ثالثة، لا سيما أقل البلدان نموا والبلدان اﻷفريقية تأتي في المؤخرة.
    Le fait que les peuples des territoires non autonomes prêtent un intérêt croissant et participent davantage aux séminaires régionaux organisés chaque année par le Comité spécial, et qu'un plus grand nombre d'États Membres, d'institutions spécialisées et de programmes, d'organisations non gouvernementales et d'experts y prennent part, est particulièrement encourageant pour le Comité. UN 80 - وتشجعت اللجنة الخاصة كثيرا من الاهتمام والمشاركة المتزايدين لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في الحلقات الدراسية الإقليمية التي تجريها سنويا وبالمشاركة الأوسع نطاقا للدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية والوكالات والبرامج المتخصصة والخبراء.
    Cela doit déboucher sur un plus grand nombre d'accords bilatéraux et multilatéraux aux niveaux régional et international, ainsi que sur l'adoption de stratégies et de mesures plus efficaces au niveau national pour faire face aux modalités plus complexes de la criminalité; UN وإنفاذ ترتيبات ثنائية ومتعددة اﻷطراف على الصعيدين اﻹقليمي والدولي، وسيؤدي هذا إلى ازدياد الترتيبات الثنائية والمتعددة اﻷطراف على الصعيدين اﻹقليمي والدولي، وكذلك اعتماد استراتيجيات وتدابير أكثر فعالية على الصعيد الوطني للتصدي لﻷشكال المتطورة للجريمة؛
    La région Afrique semble bénéficier d'un plus grand nombre d'appuis. UN وتستفيد منطقة أفريقيا فيما يبدو بعدد أكبر من أعمال الدعم.
    Permet de mieux estimer les coûts pour un plus grand nombre d'objets de dépense UN يحسن القدرة على تقدير التكاليف بالنسبة لنطاق أوسع من الموارد.
    Au cours de la dernière décennie, les moyens techniques de la vérification ont continué d'évoluer, un plus large éventail d'instruments pouvant être utilisés, notamment des instruments à la portée d'un plus grand nombre d'États et d'organisations. UN 4 - وشهد العقد الماضي تطورا مستمرا في السبل التقنية اللازمة للتحقق، مما أتاح طائفة أكبر من الأدوات التي يمكن استخدامها، بما في ذلك الأدوات التي يمكن أن تكون في متناول عدد أكبر من الدول والمنظمات.
    Consciente que les pays d'Amérique centrale sont vulnérables et, du fait de leurs caractéristiques géographiques, exposés à des risques naturels qui soumettent à un plus grand nombre d'aléas leur réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, UN ' ' وإذ تدرك هشاشة بلدان أمريكا الوسطى التي تعد، بسبب سماتها الجغرافية، عرضة للأخطار الطبيعية، الشيء الذي يجعلها تواجه تحديات إضافية فيما يتعلق بإمكانية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،
    Les groupes de discussion avaient donné satisfaction, même si à l'avenir il faudrait informer bien à l'avance les délégations des dispositions prises de façon à obtenir la participation d'un plus grand nombre d'experts. UN لقد حقق شكل أفرقة المناقشة عملاً جيداً، وإن كان ينبغي إبلاغ الوفود مستقبلاً بالترتيبات المعدة لهذه اﻷفرقة قبل وقت طيب من أجل جذب مشاركة المزيد من الخبراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more