Al-Chabab aurait ainsi annoncé qu'il continuerait d'utiliser des engins explosifs improvisés, tactique à laquelle est imputable un pourcentage important des victimes. | UN | وتفيد التقارير بأن الحركة تعتزم مواصلة استخدام الأجهزة المتفجرة المرتجلة، وهو تكتيك تسبب في نسبة كبيرة من الضحايا. |
Toutefois, un pourcentage important des membres de ce groupe sont inscrits dans des programmes à long terme de substitution aux opiacés. | UN | بيد أنَّ نسبة كبيرة من هذه الفئة ملتحقة ببرامج إبدالية طويلة الأمد لشبائه الأفيون. |
Depuis quelques années, les femmes constituent également un pourcentage important des entreprises de sécurité privées. | UN | وفي الفترات الأخيرة، شكلت المرأة نسبة كبيرة من العاملين في شركات الأمن الخاصة. |
un pourcentage important de cette production entre en fraude en République islamique d'Iran, d'où elle est expédiée vers les marchés européens. | UN | ويتم تهريب نسبة مئوية كبيرة من هذا الناتج الى جمهورية ايران الاسلامية، ومنها ينقل الى اﻷسواق اﻷوروبية. |
20. Les toxicomanes représentent souvent un pourcentage important de la population carcérale. | UN | ٠٢ ـ وكثيرا ما يمثل ممارسو إساءة استعمال المخدرات نسبة هامة من نزلاء السجون. |
Il s'inquiète également de ce qu'un pourcentage important d'enfants tsiganes et veddhas et d'enfants vivant dans des plantations ne sont pas enregistrés. | UN | كما يقلقها استمرار وجود نسبة كبيرة غير مسجلة من أطفال الغجر والفيدا والأطفال الذين يعيشون في المزارع. |
Ces coûts représentent un pourcentage important des dépenses renouvelables au titre du projet. | UN | وتمثل هذه التكاليف نسبة كبيرة من التكاليف المتكررة للمشروع. |
Ces coûts représentent un pourcentage important des dépenses renouvelables au titre du projet. | UN | وتمثل هذه التكاليف نسبة كبيرة من التكاليف المتكررة للمشروع. |
Si l'on en croit toutefois les chiffres cités plus haut au paragraphe 30, un pourcentage important du coût de ces appels n'a pas été recouvré. | UN | غير أن النسبتين الواردتين في الفقرة 30 أعلاه دليل على عدم استرداد نسبة كبيرة من هذه التكاليف. |
Les enfants et les femmes constituent un pourcentage important de ces migrants. | UN | ويشكل الأطفال والنساء من بين هؤلاء نسبة كبيرة. |
un pourcentage important de ces femmes ont également un emploi rémunéré ou souhaiteraient en avoir. | UN | وثمة نسبة كبيرة من هؤلاء النساء لديها، أو تود أن يكون لديها، عمل ذو أجر. |
Au sujet de la barrière en cours de construction en Cisjordanie, il a déclaré que l'itinéraire approuvé comprenait toujours un pourcentage important de terres palestiniennes et avait un effet négatif sur les moyens d'existence de nombreux Palestiniens. | UN | وقال مشيرا إلى الجدار العازل الجاري تشييده في الضفة الغربية إن المسار الذي تمت الموافقة عليه ما زال يتضمن نسبة كبيرة من الأراضي الفلسطينية وله تأثير سلبي على مصادر رزق العديد من الفلسطينيين. |
Presque tous les pays de ces régions ont un pourcentage important d'élèves en retard sur l'âge officiel d'entrée et un pourcentage relativement élevé de redoublements. | UN | وجُل مثل تلك البلدان تكون لها نسبة كبيرة من التلاميذ الذين يفوقون السن المناسبة ومعدل كبير نسبيا من الراسبين. |
Presque tous les pays de ces régions ont un pourcentage important d'élèves en retard sur l'âge officiel d'entrée et un pourcentage relativement élevé de redoublements. | UN | وجُل مثل تلك البلدان تكون لها نسبة كبيرة من التلاميذ الذين يفوقون السن المناسبة ومعدل كبير نسبيا من الراسبين. |
Bien que l'on ne connaisse pas le nombre exact d'enfants, il représente probablement un pourcentage important de ces villageois. | UN | ورغم أن عدد الأطفال غير معروف بدقة، يرجح أنهم يمثلون نسبة كبيرة من المجموع. |
Aucune démocratie n'est possible lorsqu'un pourcentage important de la population vit dans une extrême pauvreté. | UN | إن الديمقراطية لا تكون ممكنة عندما تكون نسبة كبيرة من السكان في فقر مدقع. |
Bien que l'on ne dispose pas encore de données réelles, tout indique qu'un pourcentage important de docteurs sont des femmes. | UN | وبالرغم من عدم توفر البيانات، فإن هناك ما يدل على أن هناك نسبة مئوية كبيرة من الطبيبات من النساء بين الأطباء. |
un pourcentage important de femmes arabes enseignent dans les écoles arabes, le plus souvent des écoles primaires. 12.2. | UN | وثمة نسبة مئوية كبيرة من هؤلاء النسوة تعمل في المدارس العربية، ومعظمها من المدارس الابتدائية. |
Il convient en outre de noter qu'un pourcentage important de la valeur totale des achats du HCR correspond à des achats effectués dans le cadre d'accords de prix ou d'accords de normalisation négociés. | UN | كما ينبغي ملاحظة أن نسبة مئوية كبيرة من قيمة مشتريات مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تتم بموجب اتفاقات لتوحيد اﻷسعار. |
Les gouvernements sont en effet contraints d'allouer un pourcentage important de leurs ressources limitées à la répression, à la surveillance des côtes et des eaux territoriales ainsi qu'à la réadaptation des toxicomanes qui, malheureusement, sont très souvent des jeunes. | UN | وتضطر الحكومات بالفعل إلى تخصيص نسبة هامة من مواردها المحدودة لقمع هذه اﻷنشطة، ومراقبة السواحل والمياه اﻹقليمية فضلا عن تأهيل المدمنين، والمؤسف أنهم في كثير من اﻷحيان من الشبان. |
Les populations autochtones et leurs communautés représentent un pourcentage important de la population mondiale. | UN | ويمثل السكان الأصليون ومجتمعاتهم نسبة مئوية هامة من سكان العالم. |
un pourcentage important des acheteurs était des femmes à la tête d'une famille monoparentale. | UN | ونسبة كبيرة من المشترين لهذه الأراضي هم من النساء اللائي يرأسن أسرا معيشية. |
un pourcentage important de ces émigrants russophones étaient particulièrement compétents dans les activités à hautes technologies. | UN | وكانت هناك نسبة مئوية عالية من هؤلاء المهاجرين الناطقين بالروسية جد مناسبة للصناعات ذات التكنولوجيا العالية. |
Profondément préoccupé de ce que la situation au Rwanda, qui a causé la mort de nombreux milliers de civils innocents, dont des femmes et des enfants, le déplacement à l'intérieur du pays d'un pourcentage important de la population rwandaise et l'exode massif de réfugiés vers les pays voisins, constitue une crise humanitaire d'une ampleur gigantesque, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق ﻷن الحالة في رواندا، التي أسفرت عن مقتل آلاف كثيرين من المدنيين اﻷبرياء، من بينهم نساء وأطفال، والتشريد الداخلي لنسبة مئوية كبيرة من سكان رواندا، والهجرة الجماعية للاجئين إلى البلدان المجاورة، تمثل أزمة إنسانية هائلة اﻷبعاد؛ |