Le paludisme constitue donc un problème majeur de santé publique au Bénin, les enfants et les femmes enceintes étant les plus touchés. | UN | وتمثل الملاريا بذلك مشكلة رئيسية تواجه الصحة العامة في بنن، وأكثر المتضررين منها هم من الأطفال والنساء الحوامل. |
Il est également inquiétant que la toxicomanie soit un problème majeur et de plus en plus important parmi les jeunes. | UN | ومن بواعث قلقها أيضا أن اﻹدمان على المخدرات أصبح مشكلة رئيسية ومتزايدة اﻷهمية في أوساط الشباب. |
Près de 20 ans après, la violence sexuelle reste un problème majeur que rencontrent les filles. | UN | وبعد مضي قرابة 20 عاما، لا يزال العنف الجنسي مشكلة كبرى تواجه الفتيات. |
La liberté de circulation ne semble plus constituer un problème majeur. | UN | ويبدو أن حرية التنقل لم تعد تشكل مشكلة كبيرة. |
Plus de six décennies après la création de l'ONU, le désarmement reste, hélas!, un problème majeur pour la communauté internationale. | UN | فبعد انقضاء أكثر من ستة عقود على إنشاء الأمم المتحدة، من المحزن أن يبقى نزع السلاح تحديا رئيسيا أمام المجتمع الدولي. |
Manifestement, mobiliser les moyens de mise en œuvre, et surtout de financement, requis demeure un problème majeur. | UN | ومن الواضح أن حشد وسائل التنفيذ، لا سيما التمويل، لا يزال يشكل تحديا كبيرا. |
Le coût de l'éducation constituait aussi un problème majeur, en particulier dans les pays où elle n'était ni gratuite ni obligatoire. | UN | وتمثل أيضا قدرة تحمل تكاليف التعليم قضية رئيسية أخرى، وخاصة في الحالات التي لا يكون فيها التعليم مجانيا أو إجباريا. |
Conscient que la dégradation des sols est un problème majeur pour de nombreux pays, en particulier les pays africains, | UN | وإذ يدرك أن تدهور الأراضي هو مشكلة رئيسية لكثير من البلدان ولا سيما في أفريقيا، |
Conscient que la dégradation des sols est un problème majeur pour de nombreux pays, en particulier les pays africains, | UN | وإذ يدرك أن تدهور الأراضي هو مشكلة رئيسية لكثير من البلدان ولا سيما في أفريقيا، |
v) Leur emploi a suscité un problème majeur et complexe de restes explosifs de guerre; | UN | `5` شكَّل استخدامها مشكلة رئيسية ومعقدة من مشاكل المتفجرات من مخلفات الحرب. |
Elle a également indiqué que la coordination constituait un problème majeur à Madagascar. | UN | كما لاحظ الوفد أن التنسيق يمثل مشكلة رئيسية في مدغشقر. |
36. De nombreuses délégations ont souligné que la sous-nutrition continuait à être un problème majeur dans la plupart des pays en développement. | UN | ٣٦ - وشددت وفود كثيرة على أن نقص التغذية لا يزال يمثل مشكلة رئيسية في معظم العالم النامي. |
L’alimentation des prisonniers incarcérés dans les cachots reste un problème majeur. | UN | ولا يزال إطعام المسجونين في السجون المحلية مشكلة كبرى. |
La pauvreté constituait un problème majeur et le chômage demeurait élevé. | UN | ويمثل الفقر مشكلة كبرى وما زالت نسبة البطالة مرتفعة. |
Toutefois, l'Etat est confronté à un problème majeur : celui de la mise en œuvre de ce plan, faute de moyens financiers. | UN | وثمة مشكلة كبيرة تواجه الدولة في هذا الشأن، وهي مشكلة تنفيذ هذه الخطة، حيث لا تتوفر الموارد المالية اللازمة. |
La mise aux enchères de quelques objets ne pose pas nécessairement un problème majeur, mais une activité à grande échelle occasionne de graves dommages. | UN | وبيع فرادى القطع بالمزاد العلني لا يمثل مشكلة كبيرة بالضرورة، ولكن هذا النشاط التجاري ككل يتسبب في أضرار جسيمة. |
Le contrôle de ces émissions et la gestion des déchets contenant du mercure est par conséquent un problème majeur pour certaines branches du secteur minier et des métaux. | UN | ولذلك فإن السيطرة على هذه الانبعاثات وما يتبعها من إدارة للنفايات المحتوية على الزئبق يشكلان تحديا رئيسيا لجوانب من قطاع التعدين والفلزات. |
En outre, la collecte d'informations et l'identification des auteurs d'actes de violence sexuelle continuent à poser un problème majeur dans la République démocratique du Congo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال عمليات جمع المعلومات وتحديد هوية الجناة تشكل تحديا كبيرا في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Malgré ces efforts, l'absence d'une capacité adéquate reste un problème majeur dans un grand nombre de bureaux. | UN | 54 - وبرغم هذه الجهود، لا يزال نقص القدرات الملائمة يماثل قضية رئيسية في كثير من المكاتب. |
L'une des conditions fondamentales d'un développement urbain sain est une bonne gestion de l'eau, ce qui est devenu un problème majeur dans de nombreuses régions du monde. | UN | وثمة متطلب أساسي للتنمية الحضرية الصحية هو الإدارة الجيدة للمياه، التي أصبحت تحدياً رئيسياً في شتى أنحاء العالم. |
Malgré cela, la corruption continue de poser un problème majeur à la réalisation des droits de l'homme en Tanzanie. | UN | ورغم هذه الإنجازات، لا يزال الفساد يشكل تحدياً كبيراً يواجه إعمال حقوق الإنسان في تنزانيا. |
La corruption est un problème majeur qui entrave l'application des règlements douaniers régionaux. | UN | كما أن الفساد مشكلة أساسية فيما يتعلق بتنفيذ قوانين الجمارك في المنطقة. |
La représentante a rappelé qu'aux yeux du Gouvernement, l'avortement constituait un problème majeur de santé publique, qu'il ne pouvait en aucun cas être considéré comme un moyen de contraception et qu'un des objectifs des politiques de planification familiale était de prévenir l'avortement. | UN | وذكرت أن الحكومة تعتبر ممارسة اﻹجهاض مشكلة خطيرة من مشاكل الصحة العامة، وأنها لا يمكن أن تعتبر من وسائل منع الحمل، وأن منعها هو أحد أغراض سياسات تنظيم اﻷسرة. |
La prévisibilité du financement est devenue un problème majeur pour l'exécution de ces programmes. | UN | ولقد أصبحت القدرة على التنبؤ بالتمويل مسألة رئيسية في تنفيذ البرامج الموحّدة. |
Elle a souligné qu'un problème majeur était que les victimes ne connaissaient pas leurs droits. | UN | وشدّدت على أنَّ عدم إدراك الضحايا لحقوقهم يمثل إحدى المشاكل الرئيسية. |
Le fait qu'une proportion très faible seulement des auteurs de ces actes font l'objet de poursuites reste un problème majeur. | UN | ومازال تدني نسبة محاكمات مرتكبي العنف ضد المرأة، بمختلف أشكاله، أحد التحديات الرئيسية التي ينبغي مواجهتها. |
La situation au niveau des municipalités reste pour lui un problème majeur. | UN | ولا تزال المشاكل الجارية على صعيد البلديات مشكلة هامة بالنسبة للاتحاد. |
La gestion durable des ressources reste un problème majeur. | UN | وتبقى إدارة الموارد بصورة مستدامة من التحديات الرئيسية. |