"un processus difficile" - Translation from French to Arabic

    • عملية صعبة
        
    • عملية شاقة
        
    • عملية عسيرة
        
    • العملية صعبة
        
    • عملية أليمة
        
    La réconciliation nationale est un processus difficile, qui ne peut être < < bâclé > > . UN إن المصالحة الوطنية عملية صعبة ولا يمكن اختصارها.
    Les États-Unis ont malgré tout reconnu que cette réforme était un processus difficile qui demanderait un temps certain. UN غير أن الولايات المتحدة تقر بأن إصلاح مجلس الأمن يعد عملية صعبة وأنه سيستغرق وقتا طويلا.
    On sait d'expérience que la restitution de ces fonds peut être un processus difficile et complexe. UN وقد أثبتت التجربة أن ارجاع تلك الأموال يمكن أن تكون عملية صعبة ومعقدة.
    239. La mise en service du SIG a été un processus difficile. UN ٩٣٢- وكان تنفيذ نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل عملية شاقة داخل المنظمة.
    Des débats répétitifs allant parfois jusqu'à la controverse ont diminué les attentes concernant l'issue d'un processus difficile de formation de consensus. UN وقد أدت المناقشات المتكررة، التي كانت أحياناً جدلية، إلى تراجع التوقعات بشأن ما يمكن الخروج به من عملية عسيرة لبناء توافق الآراء().
    L'édification de la paix est un processus difficile et long qui exige de la patience ainsi que des ressources financières et matérielles. UN ذلك أن بناء السلم عملية صعبة تأخذ وقتا وتتطلب صبرا بالاضافة إلى موارد مالية ومادية.
    La division du Conseil de sécurité entre membres permanents et non permanents fait du maquignonnage un processus difficile et souvent frustrant. UN وتقسيم مجلس اﻷمن إلى أعضاء دائمين وأعضاء غير دائمين يجعل المفاوضات بشأن التنازلات المتبادلة عملية صعبة ومحبطة أحيانا.
    Mettre en oeuvre le SIG a été un processus difficile au Secrétariat de l'ONU. UN وكان تنفيذ النظام داخل اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة عملية صعبة.
    C'est un processus difficile et courageusement assumé par ces pays. UN إنها عملية صعبة ولكن هذه البلدان قامت بها بشجاعة.
    Nous avons toujours dit que la réconciliation serait un processus difficile. UN قلنا دائما إن المصالحة ستكون عملية صعبة.
    Le référentiel d'aide souligne que le retour est souvent un processus difficile durant lequel les victimes de la traite sont confrontées à des problèmes psychologiques, familiaux, sanitaires, juridiques et financiers. UN وأكدت العُدة أن العودة غالبا عملية صعبة يواجه أثناءها ضحايا الاتجار مشاكل نفسية وعائلية وصحية وقانونية ومالية.
    La Pologne est consciente que la réalisation des objectifs du Protocole de Kyoto est un processus difficile et laborieux qui exigera de nombreux sacrifices en matière de croissance économique. UN 63- وأضاف قائلا ان بولندا تدرك أن تلبية أهداف بروتوكول كيوتو ستكون عملية صعبة وشاقة، وسوف تتطلب كثيرا من التضحيات بالنسبة للنمو الاقتصادي.
    À l'heure actuelle, présenter un candidat à l'élection de l'un de ces organes de suivi des traités est un processus difficile et coûteux; de nombreux États en sont désabusés. UN وذكرت أن تقديم مرشح للانتخاب في هيئات رصد المعاهدات عملية صعبة وباهظة التكاليف في الوقت الحاضر، مما خيب آمال كثير من الدول.
    4.2 La transition dans les pays des Balkans sera un processus difficile que les nations de la région devront assumer par elles-mêmes. UN ٤-٢ وسيكون الانتقال في بلدان منطقة البلقان عملية صعبة ينبغي ﻷمم البلقان أن تنجزها ذاتيا.
    L'audition d'un enfant est un processus difficile, voire traumatisant, en particulier lorsque l'enfant a été victime de crimes sexuels. UN 49- جلسات الاستماع إلى الأطفال عملية صعبة وقد تحدث صدمة بالنسبة للأطفال، وخاصة الذين تعرضوا لجرائم جنسية.
    Je voudrais également féliciter l'ONU de s'être engagée dans un processus difficile de réflexion et de réforme, afin d'être mieux à même de relever les défis mondiaux auxquels nous devons tous faire face. UN أود أيضاً أن أثني على الأمم المتحدة لبدء عملية صعبة للتأمل والإصلاح كيما يمكنها أن تستجيب للتحديات العالمية التي نواجهها جميعاً بفعالية أكبر.
    Si l'élargissement du Conseil de sécurité est en soi concevable, du moins sur le papier, il s'agira en réalité d'un processus difficile, car il faudra pour cela amender la Charte. UN ولئن كان توسيع عضوية مجلس الأمن ممكنا، على الأقل على الورق، يبين الواقع أن التوسيع سيكون عملية صعبة بسبب التعديل المطلوب للميثاق.
    Je sais que ça peut être un processus difficile, mais c'est vraiment nécessaire pour être sûr que vous êtes psychologiquement prête à un tel changement. Open Subtitles ! دعنا نَذْهبُ أَعْرفُ هذا يُمكنُ أَنْ تكون عملية صعبة
    Élaborer des institutions dans des pays comme l'Afghanistan est un processus difficile, à long terme, qui exige l'engagement soutenu des deux Gouvernements hôtes et de la communauté internationale. UN وبناء القدرات المؤسسية في بلدان من قبيل أفغانستان عملية شاقة طويلة الأجل تقتضي التزاما متواصلا من قِبَل الحكومات المضيفة والمجتمع الدولي على السواء.
    En particulier, l'importation de produits alimentaires est un processus difficile et onéreux, il y a une pénurie de fournitures médicales et les femmes sont le plus gravement touchées car elles sont les principaux acteurs de la vie familiale. UN فاستيراد الأغذية بصفة خاصة عملية عسيرة ومكلفة(121)، وثمة نقص في إمداد الأدوية، وكانت المرأة أكثر الشرائح تأثراً نظراً إلى أنها تمثل الجهة الفاعلة الرئيسية في الحياة المنزلية(122).
    Ce sera un processus difficile qui prendra plusieurs années, ce qui ne fait que renforcer la nécessité d'ouvrir les négociations dès à présent. UN وستكون هذه العملية صعبة وستستغرق عدداً من السنوات، وهذا سبب أوجه لبدء المفاوضات الآن.
    Le démantèlement d'une économie dirigée et la création des bases d'une société libre se sont révélés être un processus difficile. UN لقد كان تدمير الاقتصاد الدكتاتوري وخلق أسس مجتمع حر عملية أليمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more