"un programme commun" - Translation from French to Arabic

    • برنامج مشترك
        
    • برنامجا مشتركا
        
    • برنامجاً مشتركاً
        
    • مشروع مشترك
        
    • ببرنامج مشترك
        
    • لبرنامج مشترك
        
    • خطة موحدة
        
    • جدول أعمال مشترك
        
    • برنامجي مشترك
        
    • برنامج موحد
        
    • برنامج عمل مشترك
        
    • برنامج قطري مشترك
        
    • كبرنامج مشترك
        
    • منهاج عمل مشترك
        
    • منهج دراسي موحد
        
    Pour finir, je voudrais dire que nous n'aurions pas tenu cette importante commémoration si les États n'avaient pas décidé ensemble de mener un programme commun. UN وأخيرا، أود أن أذكر أننا لم نكن لنحيي ذكرى هذا الحدث الهام لولا أن الدول وحدت صفوفها وقررت أن يكون لها برنامج مشترك.
    Le besoin de mettre au point et d'appliquer un programme commun de statistiques ventilées par sexe en Afrique existe depuis longtemps. UN وساد لأمد طويل شعور بالحاجة إلى استحداث وتنفيذ برنامج مشترك للإحصاءات الجنسانية لأفريقيا.
    un programme commun de justice pour mineurs a été élaboré, en collaboration avec les autorités compétentes et les entités des Nations Unies qui interviennent dans le secteur de la justice. UN وتم وضع برنامج مشترك لهذا القضاء، بالتعاون مع السلطات المعنية في هيئات الأمم المتحدة العاملة في قطاع القضاء.
    Grâce au Plan-cadre, il existait actuellement un programme commun axé sur ces objectifs. UN وبناء عليه، وضع إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الآن برنامجا مشتركا لتحقيق هذه الأهداف.
    L'UNODC participe à l'élaboration d'un programme commun des Nations Unies sur l'état de droit en République démocratique du Congo. UN ويشارك المكتب في وضع برنامج مشترك خاص بالأمم المتحدة بشأن سيادة القانون في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Face à des défis différents, il est méritoire de disposer d'un programme commun d'actions concertées, géré par l'ONU. UN إننا إذ نواجه تحديات مختلفة، من المستصوب وضع برنامج مشترك للأعمال المتضافرة تديره الأمم المتحدة.
    Il encourage donc fermement le Gouvernement à créer un programme commun avec ses partenaires pour améliorer les services dans les villages existants. UN ولذلك فهو يشجع الحكومة بشدة على وضع برنامج مشترك مع شركائها لتحسين الخدمات في القرى القائمة حالياً.
    Des femmes de toutes les communautés ont participé à sa rédaction, qui représente un document de consensus reconnaissant la nécessité d'œuvrer en vue d'un programme commun pour les femmes. UN وقد اشتركت نساء من جميع المجتمعات في وضع مسودة هذا الميثاق، الذي صيغ على شكل وثيقة تحوز توافق اﻵراء وتعترف بالحاجة إلى العمل نحو برنامج مشترك للمرأة.
    Il existait maintenant, avec le plan-cadre, un programme commun conçu pour atteindre ces objectifs. UN وقام إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية بوضع برنامج مشترك من أجل تحقيق هذه الأهداف.
    Nous pouvons également choisir de nous mettre ensemble pour appliquer un programme commun, sans arrière-pensées, et donner une orientation décisive au processus de paix. UN ويمكننا أيضا أن نتحد لتطبيق برنامج مشترك دون أفكار مسبقة وأن نجعل عملية السلام ذات منحى مصيري.
    L'ONUDI et l'OIT collaborent également au lancement d'un programme commun en faveur de l'emploi des jeunes en Afrique de l'Ouest. UN كما تتعاون اليونيدو ومنظمة العمل الدولية في إطلاق برنامج مشترك لعمالة الشباب في غرب أفريقيا.
    C'est pourquoi l'équipe de pays des Nations Unies met actuellement au point un programme commun en vue de faire reculer les problèmes liés à la malnutrition et à la sécurité alimentaire. UN ولذا، يقوم فريق الأمم المتحدة القطري بصياغة برنامج مشترك يتناول سوء التغذية والأمن الغذائي.
    Elle a exhorté les législateurs à entamer un dialogue constructif avec le Président et la branche exécutive dans l'optique de définir un programme commun pour le pays. UN وحثت البعثة المشرعين على البدء في حوار بناء مع الرئيس والفرع التنفيذي بشأن برنامج مشترك لصالح البلد.
    un programme commun a été établi sur la résolution des conflits fonciers pour les déplacés de la République démocratique du Congo. UN وأسس برنامج مشترك بشأن إيجاد حلول للنزاعات حول الأرض للمشردين داخلياً في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Dans ce contexte, deux ou plusieurs organismes développent un programme commun, identifient les besoins en financement et soumettent un document de programme commun aux donateurs ou comités directeurs en vue du financement. UN وفي إطار هذا الخيار، تقيم منظمتان أو أكثر برنامجا مشتركا وتحددان احتياجاته التمويلية وتقدمان وثيقة برنامج مشترك إلى الجهات المانحة أو اللجان التوجيهية لأغراض التمويل.
    Grâce au Plan-cadre, il existait actuellement un programme commun axé sur ces objectifs. UN وبناء عليه، وضع إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الآن برنامجا مشتركا لتحقيق هذه الأهداف.
    L'UNODC et le PNUD ont mis en place un programme commun d'assistance technique anti-corruption en Irak. UN ووضع المكتب مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي برنامجاً مشتركاً لتقديم المساعدة التقنية في مجال مكافحة الفساد في العراق.
    21. Des semences, des outils, des pesticides et du matériel agricole seront procurés dans le cadre d'un programme commun HCR/FAO. UN ١٢- وسيجري في نطاق مشروع مشترك بين مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة اﻷغذية والزراعة توفير البذور واﻷدوات الزراعية والمبيدات الحشرية والمعدات الزراعية.
    Le Conseil de l'Europe et l'UNESCO mettent en oeuvre un programme commun de reconnaissance des qualifications. UN اضطلع مجلس أوروبا واليونسكو ببرنامج مشترك عن الاعتراف بالمؤهلات.
    Quatrièmement, il a permis de resserrer la collaboration entre le Représentant spécial, les gouvernements et les organisations non gouvernementales, en vue d’appuyer un programme commun visant à protéger les droits des enfants dans les situations de conflit armé. UN رابعا سمحت الندوة بزيادة تعزيز الشراكات بين الممثل الخاص والحكومات والمنظمات غير الحكومية دعما لبرنامج مشترك يستهدف حماية حقوق اﻷطفال في حالات النزاع المسلح.
    Ces objectifs doivent faire partie intégrante d'un programme commun de développement pour l'après-2015. UN وأشاروا إلى وجوب أن تكون تلك الأهداف جزءا لا يتجزأ من خطة موحدة للتنمية في ما بعد عام 2015.
    Au sein du Groupe des Vingt (G-20), nous cherchons à trouver un programme commun pour stimuler les réformes nécessaires dans le système économique et financier international. UN في مجموعة العشرين، نحن نسعى إلى وضع جدول أعمال مشترك لدفع عملية الإصلاح المطلوبة في النظام المالي والاقتصادي الدولي.
    En 2014, l'organisation a signé un mémorandum d'accord avec la Communauté internationale des femmes vivant avec le VIH/sida afin de coopérer et de travailler sur un programme commun de défense et de promotion des droits des femmes vivant avec le VIH/sida. UN وفي عام 2014، وقعت المنظمة مذكرة تفاهم تتعلق بالتعاون مع الجماعة الدولية للمصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من أجل عمل برنامجي مشترك للدفاع عن حقوق الإنسان للمصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتعزيز هذه الحقوق.
    iii) Envisager de façon concertée l'acquisition d'un programme commun de gestion des recettes; UN ' ٣ ' اعتماد نهج مشترك لاقتناء برنامج موحد ﻹدارة العائدات؛
    Des réunions ont été organisées avec des experts équatoriens en vue d'élaborer un programme commun sur le thème du handicap dans le cadre de l'Accord binational de bon voisinage. UN عقدت اجتماعات مع أفرقة تقنية من إكوادور لوضع برنامج عمل مشترك بشأن الإعاقة في إطار اتفاق حسن الجوار بين البلدين.
    Une nouvelle évaluation commune des besoins incluant une analyse de la situation des femmes et des enfants, qui sera entreprise en 2008 en prévision de l'examen à mi-parcours commun auquel tous les organes et organismes du système participeront et qui devrait permettre l'élaboration d'un programme commun en Iraq. UN وسيجرى في عام 2008 تقييم جديد مشترك للاحتياجات، بما في ذلك تحليل لوضع الطفل والمرأة، بشأن الاستعراض المشترك لمنتصف المدة سيشمل جميع الوكالات التابعة للأمم المتحدة، يصبح في الإمكان بعد إجرائه وضع برنامج قطري مشترك.
    325. Le Programme alimentaire mondial, créé par l'Assemblée générale dans sa résolution 1714 (XVI) du 19 décembre 1961, était au départ un programme commun expérimental de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO). UN ٣٢٥ - أنشئ برنامج اﻷغذية العالمي مبدئيا على أساس تجريبي، كبرنامج مشترك بين اﻷمم المتحدة ومنظمــة اﻷمـم المتحدة لﻷغذية والزراعة )الفاو(، وذلك من قبل الجمعية العامة في قرارها ٤١٧١ )د - ٦١( المؤرخ في ٩١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٦٩١.
    iv) Promouvoir la cohérence de l'ONU en élargissant les services et les stratégies de collaboration à un programme commun de l'Organisation des Nations Unies. UN ' 4` تعزيز اتساق الأمم المتحدة وذلك بتوسيع الخدمات والنُهج التعاونية لتشمل منهاج عمل مشترك تابع للأمم المتحدة.
    Il instaurera un programme commun pour les trois premières années de l'enseignement secondaire à l'issue desquelles les étudiants seront placés dans les écoles appropriées en fonction de leurs capacités. UN وسيطبق البرنامج نظاما رائدا قوامه منهج دراسي موحد في السنوات الثلاث اﻷولى من التعليم الثانوي، يُلحق الطلبة بعدها بالمدارس الملائمة لقدراتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more