Cela dit, toutes les grandes religions étaient représentées à un rassemblement organisé en hommage aux victimes des attentats terroristes. | UN | بيد أن جميع الأديان الرئيسية كانت ممثلة في تجمع للترحّم على أرواح ضحايا الهجوم الإرهابي. |
Dont 32 civils lors d'un rassemblement politique en 1997 dans la ville de Posta . | Open Subtitles | بينهم 32 مدنيا في تجمع سياسي في عام 1997 في بلدة بوستا. |
Je suis heureux d'annoncer qu'il y a un consensus national parmi les dirigeants afghans sur la convocation d'un rassemblement national qui décidera de l'avenir politique du pays. | UN | ويسرني أن أعلن أن هناك توافقا وطنيا في اﻵراء بين القادة اﻷفغان حول عقد تجمع وطني يقرر مستقبل البلاد السياسي. |
Il s'agissait d'un rassemblement sans précédent de chefs d'entreprises et de chefs de gouvernement provenant de toute la région et du monde entier. | UN | لقد كانت هذه القمة تجمعا لم يسبق له مثيل من رجال اﻷعمال والمسؤولين الحكوميين من أنحاء المنطقة والعالم. |
Dans deux pays étudiés, c'est une infraction pénale pour un agent de police de ne pas disperser un rassemblement illégal. | UN | وفي اثنين من البلدان التي خضعت للدراسة، يُعتبر جريمة جنائية ألا يفرق ضابط من ضباط الشرطة تجمعاً غير قانوني. |
La manifestation avait été annoncée par Internet plusieurs jours à l'avance et présentée comme un rassemblement pacifique. | UN | وتم الإعلان عن المظاهرة في الإنترنت قبل انعقادها ببضعة أيام على أنها تجمع سلمي. |
L'utilisation des armes à feu ne peut être justifiée sur la seule base de l'illégalité d'un rassemblement particulier qui doit être dispersé, ou de la protection de biens. | UN | ولا يمكن تبرير استخدام الأسلحة النارية بمجرد كون تجمع معين غير قانوني ويجب أن يُفرّق، أو بحماية الملكية. |
Moins d'une dizaine d'années plus tôt, il aurait été inimaginable qu'un rassemblement de ce type, sur la question du racisme, se tînt en Afrique du Sud. | UN | وقبل ذلك بأقل من عشر سنوات، كان من غير المتوقع أن يحدث تجمع من هذا النوع لمناقشة العنصرية في بلد مثل جنوب أفريقيا. |
L’IRG organise tous les trois ou quatre ans un rassemblement international pacifiste. | UN | وتقوم المنظمة بتنظيم تجمع دولي سلمي كل ٣ أو ٤ سنوات. |
A l'occasion d'un rassemblement de l'UDP à Lamin, des soldats seraient arrivés en camion et auraient frappé des groupes de sympathisants de l'UDP à coups de poing, de crosse et de botte. | UN | وفي تجمع للحزب الديمقراطي المتحد في لامين، وصل الجنود على شاحنات وضربوا أنصار الحزب بالقبضات والسيوف القصيرة والأحذية. |
Certains États ont introduit dans les règlements de police des dispositions détaillées sur les mesures qui doivent être prises avant qu'un rassemblement puisse être dispersé. | UN | وقد فصَّلت بعض الدول الأحكام فذكرت الأوامر التنفيذية للشرطة عن التدابير التي يتعين اتخاذها قبل السماح بتفريق أي تجمع. |
Enfin, l'auteur a affirmé que la commémoration à laquelle il avait participé était un rassemblement de citoyens pacifiques. | UN | وأخيراً، أشار صاحب البلاغ إلى أن حفل إحياء ذكرى الضحايا الذي شارك فيه كان بمثابة تجمع سلمي للمواطنين. |
Enfin, l'auteur a affirmé que la commémoration à laquelle il avait participé était un rassemblement de citoyens pacifiques. | UN | وأخيراً، أشار صاحب البلاغ إلى أن حفل إحياء ذكرى الضحايا الذي شارك فيه كان بمثابة تجمع سلمي للمواطنين. |
En gros, un rassemblement de voisins chacun tente de convaincre l'autre de voter pour son candidat. | Open Subtitles | حرفيا، هو تجمع الجيران في محاولة لاقناع الآخر لدعم مرشحه. |
oui, mais un rassemblement politique pour un maire à Portland ? | Open Subtitles | اجل ولكن تجمع سياسي للعموديه في بورتلاند؟ |
L'Association organise, parmi des centaines de projets, un rassemblement annuel de la jeunesse. | UN | تنظم الرابطة، من بين مئات المشاريع، تجمعا سنويا للشباب. |
5. Le 20 avril, la mission est arrivée à Bamyan où l'attendait une foule nombreuse. Elle a assisté à un rassemblement au cours duquel des responsables ont présenté leurs vues à propos du conflit. | UN | ٥ - وفي ٠٢ نيسان/ابريل، وصلت البعثة إلى باميان حيث استقبلها حشد كبير وحضرت تجمعا عرض فيه الزعماء آراءهم بشأن النزاع. |
C'est du domaine du conflit militaire traditionnel, encore que l'on puisse aussi envisager à ce titre le lancement d'un missile balistique contre une base ou une installation militaire distante ou un rassemblement de véhicules, de vaisseaux ou d'aéronefs militaires sur la Terre. | UN | وهو نطاق الصراع العسكري التاريخي غير أنه يمكن أن يضم قذيفة تسيارية تُطلَق على قاعدة أو منشأة عسكرية بعيدة لتصيب تجمعاً لمركبات أو سفناً أو طائرات عسكرية على الأرض. |
À Djénine, des centaines de Palestiniens ont participé à un rassemblement conduit par le Gouverneur de Djénine. | UN | وفي جنين، حضر مئات الفلسطينيين مظاهرة يقودها حاكم جنين. |
un rassemblement a eu lieu plus tard sur la place du village. | UN | وعقد اجتماع حاشد في ساحة القرية فيما بعد. |
Il vise à imposer à l'autorité saisie d'un recours contre l'interdiction d'un rassemblement l'obligation de rendre sa décision avant la date prévue pour le rassemblement. | UN | ويهدف إلى إلزام الهيئة التي يُقدَّم إليها طلب استئناف لقرار منع تجمُّع ما بأن تصدر قرارها قبل الموعد المقرر للتجمع. |
Parlant lors d'un rassemblement dans la ville de Ramallah mardi dernier, le Président Arafat a prononcé un autre discours, bien différent, dans lequel il a déclaré : | UN | وألقى الرئيس عرفات كلمة أخرى مختلفة إلى حد كبير يوم الثلاثاء الماضي أمام تظاهرة في مدينة رام الله. وقال في تلك الكلمة ما يلي: |
La police a repoussé les manifestantes, qui se rendaient à un rassemblement organisé par un juriste de l’Autorité palestinienne, Hanan Ashrawi, afin de protester contre le refus des autorités israéliennes de leur accorder des permis d’entrée. | UN | وردت الشرطة المتظاهرات، اللواتي كن يحضرن حشدا نظمته حنان عشراوي عضو الهيئة التشريعية التابعة للسلطة الفلسطينية للاحتجاج على رفض السلطات اﻹسرائيلية منحهن تصاريح دخول. |
Du 2 au 6 juillet 1998, des manifestations s'étaient déroulées au centre de santé communautaire situé à proximité du port de Biak. Sous la conduite de Filip Jakob Samuel Karma, fonctionnaire de l'administration régionale, un rassemblement s'était formé pour demander l'indépendance de la province. | UN | وجرت مظاهرات عامة من 2 إلى 6 تموز/يوليه 1998 في مركز الصحة العمومي قرب بياك بورت قادها فيليب جاكوب سامويل كارما، وهو موظف في الحكومة الإقليمية، وتجمع الناس للمطالبة باستقلال المقاطعة. |
L'attaque dont il est rendu compte ici a eu lieu lors d'un rassemblement organisé par le Djihad islamique sur une place dans le centre de la ville de Gaza, auquel des milliers de personnes ont participé. | UN | وقد وقع الهجوم خلال اجتماع شعبي نظمته الجهاد الاسلامي في ساحة في وسط مدينة غزة شارك فيه ألوف اﻷشخاص. |
A un rassemblement organisé par le SCLC. | Open Subtitles | في اعتصام نظمه مؤتمر القيادة المسيحية الجنوبية. |
Mesdames et messieurs, c'est un rassemblement politique illégal et une violation du droit selon l'article 2 du code civil du GCC. | Open Subtitles | السيدات والسادة هذا تجمّع سياسي غير شرعي ومخالف للقسم الثاني من النظام المدني لكونجرس الشركات |
Par contre, il a indiqué qu'aux mêmes dates et lieux indiqués, la police avait procédé à des interpellations et arrestations suite à un rassemblement non autorisé sur la voie publique. | UN | وخلافاً لذلك، أشار إلى أن رجال الشرطة قاموا في نفس التواريخ والأماكن المشار إليها، بعمليات احتجاز وإلقاء قبض على أشخاص بسبب قيامهم بتجمع غير مرخص به في الطريق العام. |
Il a fait valoir que la législation russe ne permettait pas d'appliquer une interdiction d'ordre général à un rassemblement pacifique dès lors que le but de celui-ci était conforme aux valeurs consacrées par la Constitution. | UN | وادعى أن القانون الروسي لا يجيز فرض حظر شامل على تنظيم التجمعات السلمية ما دام الغرض من التجمع يتوافق مع القيم الدستورية. |