"un risque pour la" - Translation from French to Arabic

    • خطرا على
        
    • خطراً على
        
    • بيان ما إذا
        
    • تحديد مخاطر
        
    • مخاطر على
        
    • قد يهدّد
        
    • خطرا محتملا على
        
    Avant d'accorder le statut de demandeur non reconnu, le fonctionnaire de l'immigration doit déterminer si le renvoi dans son pays comporte un risque pour la vie ou la sécurité de l'intéressé. UN وقبل منحه ذلك المركز لا بد أن يحدد موظف مسؤول عن الهجرة ما إذا كان من شأن إعادة مقدم الطلب إلى وطنه أن تشكل خطرا على حياته أو على سلامته.
    Toute personne qui pourrait perturber l'ordre public ou qui représente un risque pour la sécurité nationale se voit refuser l'autorisation de séjourner dans le pays. UN ويرفض منح الإذن بالإقامة لأي شخص قد يشكِّل تهديدا للأمن العام أو خطرا على الأمن القومي.
    L'ensemble des bâtiments du Siège présente un risque pour la sécurité du personnel, des délégations et des visiteurs, a un mauvais rendement énergétique et fait constamment l'objet de réparations. UN فمجمع المقر الحالي يشكل خطرا على سلامة الموظفين والوفود والزوار معا كما أنه إهدار للطاقة وهو في حاجة دائمة للإصلاح.
    Les travailleuses du sexe sont considérées comme un risque pour la santé publique. UN ويُنظر إلى العاملات في مجال الجنس على أنهن يشكلن خطراً على الصحة العامة.
    La plupart des constituants chimiques sont bénins mais il semblerait que certains puissent constituer un risque pour la santé publique et l'environnement, suscitant des préoccupations croissantes. UN ومعظم المكونات الكيميائية حميدة، إلا أن هناك انشغال متزايد من أن بعضها قد يشكل خطراً على الصحة العامة والبيئة.
    Lorsque la grossesse pose un risque pour la vie ou la santé de la femme enceinte; UN إذا كان الحمل يشكل خطراً على حياة المرأة الحامل أو على صحتها؛
    Dans les endroits où la pollution de l'air présente encore un risque pour la santé et la productivité des forêts, on continue d'en surveiller les effets. UN ويستمر اتخاذ الإجراءات لرصد أثر تلوث الهواء في الأماكن التي لا يزال يشكل فيها خطرا على سلامة الغابات وإنتاجيتها.
    Les déchets déposés posent un risque pour la santé des populations ainsi que pour les fonctions écologiques. UN والنفايات التي أنتجتها التسونامي تشكل خطرا على صحة الإنسان وعلى الوظائف الإيكولوجية.
    - Etude des facteurs constituant un risque pour la santé de la femme. UN ● التصدي للعوامل التي تشكل خطرا على صحة المرأة.
    Il est clair que cette situation représente un risque pour la sécurité et la surveillance du régime des sanctions, ainsi qu'une perte de recettes pour l'État. UN ويمثل ذلك خطرا على الأمن، ويؤدي إلى قصور في رصد نظام الجزاءات وإلى خسارة في إيرادات الدولة.
    Dans tous les cas où un résultat était considéré comme représentant un risque pour la santé, des mesures de secours ont été appliquées pour protéger la santé publique. UN وفي جميع الحالات التي حدث فيها فشل يُعتبر خطرا على الصحة، نُفذت تدابير طوارئ لحماية الصحة العامة.
    Les gardes frontière hongrois exercent un contrôle renforcé lorsqu'il s'agit de citoyens venant de pays présentant un risque pour la sécurité nationale. UN وبدأ حرس الحدود الهنغاريون في تطبيق مراقبة محسنة في حالة المواطنين القادمين من بلدان تشكل خطرا على الأمن القومي.
    La pollution de l'air représente non seulement un risque pour la santé, mais elle a en outre des incidences négatives sur les précipitations. UN فتلوث الهواء لا يشكل خطرا على الصحة فحسب، بل له أيضا آثار ضارة على التساقطات.
    Il est en outre très peu probable qu'un État tiers les accepte puisque l'Australie a considéré qu'ils présentaient un risque pour la sécurité. UN وهناك احتمال ضئيل جداً أيضاً أن يقبلهم بلد ثالث ما دامت أستراليا ترى أنهم يشكلون خطراً على أمنها.
    L'Australie ne prétend pas qu'il présente un risque pour la sécurité, qu'il pourrait entrer dans la clandestinité ou qu'il représente une quelconque autre menace pour le pays. UN ولا تدعي أستراليا أنه يشكل خطراً على أمنها، ولا وجود لخطر أن يفر ولا أنه يشكل أي خطر آخر على أستراليا.
    Il est en outre très peu probable qu'un État tiers les accepte puisque l'Australie a considéré qu'ils présentaient un risque pour la sécurité. UN وهناك احتمال ضئيل جداً أيضاً أن يقبلهم بلد ثالث ما دامت أستراليا ترى أنهم يشكلون خطراً على أمنها.
    L'Australie ne prétend pas qu'il présente un risque pour la sécurité, qu'il pourrait entrer dans la clandestinité ou qu'il représente une quelconque autre menace pour le pays. UN ولا تدعي أستراليا أنه يشكل خطراً على أمنها، ولا وجود خطر أن يفر ولا أنه يشكل أي خطر آخر على أستراليا.
    L'expulsion avait été décidée par le Gouvernement, qui avait considéré que les personnes frappées par la mesure représentaient un risque pour la sécurité du Royaume. UN فالحكومة هي التي قررت الطرد واعتبرت أن الأشخاص المعنيين بهذا القرار يمثلون خطراً على أمن المملكة.
    Aujourd'hui encore comme au jour de son expulsion, l'auteur ignore pourquoi les autorités ont considéré qu'il présentait un risque pour la sécurité de la Suède. UN ولا يزال صاحب البلاغ، منذ تنفيذ أمر الطرد وإلى حد الآن، يجهل سبب اعتبار تمثيله خطراً على الأمن في السويد.
    3.11 Dans la mesure où les raisons ayant amené les autorités à considérer qu'ils présentaient un risque pour la sécurité n'ont pas été divulguées, les auteurs ne peuvent tenter de déterminer si des erreurs de droit ont été commises par l'Agence du renseignement. UN 3-11 ونظراً إلى الحفاظ على سرية أسباب التقييمات الأمنية السلبية فقد تعذَّر على أصحاب البلاغ بيان ما إذا كانت الوكالة الأسترالية للاستخبارات الأمنية قد ارتكبت أخطاء قانونية.
    Consommation alimentaire : il a également été déterminé que l'ingestion de produits de la mer contaminés pouvait présenter un risque pour la santé. UN استهلاك الأغذية: كما تم تحديد مخاطر محتملة علي الصحة من تناول الأغذية البحرية الملوثة.
    Ces facteurs intérieurs constituent un risque pour la reprise économique aux États-Unis et, partant, pour le redressement de l'économie mondiale. UN وتشكل هذه العوامل الداخلية مخاطر على الانتعاش الاقتصادي في الولايات المتحدة، وبالتالي الانتعاش الاقتصادي العالمي.
    125. Quelques délégations ont exprimé l'avis que la possibilité qu'un engin spatial équipé de réacteurs nucléaires soit endommagé à la suite d'une collision avec un débris orbital était source de préoccupation, dans la mesure où l'environnement orbital de la Terre pourrait être contaminé par des débris radioactifs qui poseraient un risque pour la biosphère terrestre. UN 125- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن احتمال إصابة مركبة فضائية مزوّدة بمفاعلات نووية بضرر ناجم عن الاصطدام بالحطام المداري أمر يبعث على القلق، لأن البيئة المدارية للأرض يمكن أن تتلوّث بحطام مشع قد يهدّد المحيط الحيوي للأرض.
    Cela pourrait nuire à sa capacité de s'acquitter de ses tâches et présenter un risque pour la sécurité nationale si le Centre de commandement intégré devait faire face à des menaces multiples, par exemple au cours des élections ou du fait de milices laissées pour compte. UN وهذا قد يقوّض قدرته على الاضطلاع بمهامه ويشكل خطرا محتملا على الأمن القومي إذا كثرت على مركز القيادة المتكاملة التهديدات في المستقبل، أثناء الانتخابات أو لدى مواجهة المليشيات التي لم تُعط صوتا على سبيل المثال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more