Pendant ces affrontements, un segment donné de la population devient indésirable aux yeux d'une poignée de politiciens aventuriers. | UN | وخــلال هــذه المواجهــات تصبح شريحة معينة من الســكان غيــر مرغــوب فيها من مجموعة من المغامرين السياسيين. |
Les personnes âgées, qui représentent un segment de plus en plus important de la population, doivent faire face à des problèmes spécifiques et pressants sur le plan des droits de l'homme. | UN | ويمثل المسنون شريحة كبيرة ومتنامية من السكان، وهم يواجهون تحديات خاصة وملحة في مجال حقوق الإنسان. |
Les jeunes constituent un segment dynamique de la société. | UN | إن الشباب يشكلون شريحة من المجتمع نابضة بالحياة وحيوية. |
Elle tient des sessions annuelles ordinaires, dont chacune est constituée d'un segment hauts responsables suivi d'un segment ministériel. | UN | وتعقد اللجنة دورات سنوية منتظمة تتكون من جزء خاص بكبار المسؤولين يتبعه جزء وزاري. |
La coutume à ces occasions est de diviser les travaux en un segment préparatoire d'une durée de trois jours et un segment de haut niveau d'une durée de deux jours. | UN | وجرت العادة في هذه الاجتماعات المشتركة أن تُقَسَّم أعمال اجتماعات الأطراف إلى جزأين اثنين يغطيان مسائل اتفاقية فيينا ومسائل بروتوكول مونتريال: جزء تحضيري مدته ثلاثة أيام وجزء رفيع المستوى مدته يومان. |
117. Les coordonnées sont réparties en cinq sections représentant chacune un segment différent de la frontière. | UN | ١١٧ - واﻹحداثيات مقسمة الى أجزاء خمسة، كل جزء يمثل قطاعا مختلفا من الحدود. |
Certains vendeurs se spécialisent dans un segment du marché, tel que les ressources humaines, les états de paie ou l'élément financier; d'autres sont capables dans une certaine mesure de combiner plusieurs segments d'application avec un degré de sophistication qui varie. | UN | ويركز بعض البائعين على جزء واحد فقط من السوق، مثل الموارد البشرية أو كشوف المرتبات أو الشؤون المالية؛ في حين يتيح بائعون آخرون قدرة الوصل بين أجزاء تطبيقية عديدة، بدرجات متفاوتة من التعقيد. |
En un sens, le Conseil est le porte-parole d'un segment important de la communauté mondiale des professionnels de la santé et des scientifiques biomédicaux. | UN | ويعتبر المجلس بأحد المعاني صوت شريحة كبيرة من المجتمع العالمي للمهنيين الطبيين وعلماء الطب الحيوي. |
On utilise un échantillon stratifié constitué en fonction des emplois et des classes du régime commun comptant les effectifs les plus importants, afin que les résultats de l'étude des équivalences de classe s'appliquent à un segment largement représentatif de la population du régime commun. | UN | ويتم انتقاء عينة مكونة من طبقات استنادا الى الوظائف ومستويات الرتب التي يشغلها أكبر عدد من الموظفين في النظام الموحد، بغية كفالة أن تنطبق النتائج على شريحة ذات صفة تمثيلية عامة لموظفي النظام الموحد. |
iii) Location d'un segment spatial sur INTELSAT pour les communications (501 600 dollars); | UN | `3 ' استئجار شريحة فضائية على إنتلسات لوصلات الاتصالات (600 501 دولار)؛ |
Un affaiblissement des autorités publiques, notamment de leur capacité de penser et d'agir de manière indépendante d'un secteur privé à but lucratif qui, quels que soient son importance et son pouvoir, ne représente qu'un segment de la société, a été déploré par plusieurs participants à ce séminaire. | UN | وأشار عدة مشاركين في هذه الحلقة الدراسية إلى أن إضعاف السلطات العامة، ولا سيما فيما يخص قدرتها على التفكير والتصرف بشكل مستقل عن الشركات الخاصة التي تظل، بالرغم من أهميتها وقوتها، مجرد شريحة في المجتمع وفي العالم المتسم بالعولمة، وأعربوا عن استنكارهم لذلك. |
La proposition d’organiser un segment ministériel avait pour objet de préserver l’élan politique dans le domaine des drogues généré par la vingtième session extraordinaire de l’Assemblée générale; | UN | وكان الهدف من اقتراح أن تكون هناك شريحة وزارية هو الحفاظ على ما تولد عن الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة من زخم سياسي بشأن مسألة المخدرات ؛ |
On utilise un échantillon stratifié constitué en fonction des emplois et des classes du régime commun comptant les effectifs les plus importants, afin que les résultats de l'étude des équivalences de classe s'appliquent à un segment largement représentatif de la population du régime commun. | UN | ويتم انتقاء عينة مكونة من طبقات استنادا الى الوظائف ومستويات الرتب التي يشغلها أكبر عدد من الموظفين في النظام الموحد، بغية كفالة أن تنطبق النتائج على شريحة ذات صفة تمثيلية عامة لموظفي النظام الموحد. |
Elle tient des sessions annuelles ordinaires, dont chacune est constituée d'un segment hauts responsables suivi d'un segment ministériel. | UN | وتعقد اللجنة دورات سنوية منتظمة، تتكون كل منها من جزء خاص بكبار المسؤولين يتبعه جزء وزاري. |
Elle tient une session annuelle de six jours ouvrables au maximum, constituée d'un segment hauts responsables suivi d'un segment ministériel. | UN | وتعقد دورات سنوية منتظمة تستغرق كل منها مدة تصل إلى ستة أيام عمل، وتتكون كل دورة من جزء خاص بكبار المسؤولين يتبعه جزء وزاري. |
Celles-ci pourraient être divisées en un segment technique et en un segment politique et organisées concurremment avec les réunions intersessions d'experts désignés par les différentes régions consacrées aux questions techniques dont l'organisation pourrait être semblable à celle des réunions du Comité d'application. | UN | ويمكن تقسيم هذه الاجتماعات إلى جزء فني وجزء سياسي، ويمكن أن تعقد بالتزامن مع اجتماعات ما بين الدورات للخبراء المعينين على أساس إقليمي، التي تركز على المسائل التقنية، والتي يمكن تنظيمها في شكل مشابه لشكل اجتماعات لجنة الامتثال. |
Elle comportait un segment préparatoire, du 4 au 6 novembre, et un segment de haut niveau, les 7 et 8 novembre. | UN | وجزء رفيع المستوى عقد يومي 7 و8 تشرين الثاني/نوفمبر. |
Les personnes de plus de 60 ans sont devenues un segment important de la population mondiale et un important facteur dont il faut tenir compte dans l'élaboration de plans de développement social. | UN | لقد أصبح اﻷفراد الذين تتجاوز أعمارهم ٦٠ عاما قطاعا هاما من ســكان العالم وعاملا هاما في أية محاولة للتخطيط من أجل التنمية الاجتماعية. |
Il faudrait qu'avant l'an 2000 il envisage de consacrer au moins un segment important de ses activités à la question de la promotion de la femme et à la mise en oeuvre du Programme d'action, avec la participation active, notamment, des institutions spécialisées, y compris la Banque mondiale et le FMI. | UN | كما يجب أن ينظر في تخصيص جزء واحد رفيع المستوى على اﻷقل من اجتماعاته قبل حلول عام ٢٠٠٠ للنهوض بالمرأة وتنفيذ منهاج العمل في ظل جهود ومشاركة فعالة من جهات شتى من بينها الوكالات المتخصصة بما في ذلك البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
Les travaux de la plénière étaient divisés en deux segments : un segment de haut niveau où sont essentiellement intervenus les ministres et autres chefs de délégation, qui s'est tenu le premier et le deuxième jour; et un dialogue entre les gouvernements et les autorités locales et autres partenaires du Programme pour l'habitat, qui s'est déroulé le troisième jour. | UN | 25 - وتقسم أعمال الجلسات العامة للاجتماع إلى جزأين: أولاً جزء رفيع المستوى، تقتصر مداخلاته بصفة رئيسية على الوزراء ورؤساء الوفود الآخرين، يعقد في اليومين الأول والثاني؛ وثانياً، جزء لحوار الحكومات مع السلطات المحلية وشركاء جدول أعمال الموئل الآخرين، ويعقد في اليوم الثالث. |
Les travaux préliminaires de la plénière ont été divisés en deux segments : un segment de haut niveau où sont intervenus essentiellement les ministres et autres chefs de délégation, les premier et deuxième jours; et un dialogue sur le thème de la session entre les gouvernements et les autorités locales et autres partenaires du Programme pour l'habitat, le troisième jour. | UN | 21 - تم تقسيم العمل الأولي للجلسات العامة إلى جزئين، أولهما جزء رفيع المستوى يُعقد في اليومين الأول والثاني وتتخلله في المقام الأول مداخلات من الوزراء وغيرهم من رؤساء الوفود؛ والجزء الثاني حوار تُجريه الحكومات مع السلطات المحلية وغيرها من الشركاء في جدول أعمال الموئل بشأن الموضوع الرئيسي الخاص للدورة ويُعقد في اليوم الثالث. |
∙ Les cohortes de femmes proviennent des mêmes cabinets médicaux de sorte que l’on puisse établir une certaine comparaison avec les antécédents médicaux et le traitement de la cohorte masculine (ce qui pourrait nécessiter des travaux supplémentaires sur un segment au moins de ladite cohorte); et | UN | ● تؤخذ جماعة اﻹناث من الممارسات نفسها كي يتسنى عقد المقارنات بتاريخ وعلاج جماعة الذكور )وقد يتطلب ذلك بعض العمل اﻹضافي في جزء على اﻷقل من جماعة الرجال(؛ |
Il importe de prendre une décision sur la question de savoir si un segment de haut niveau, c'est-à-dire avec la participation de ministres et de vice-ministres, se tiendra au cours des premiers jours de la Conférence. | UN | ويجب اتخاذ قرار بعقد أو عدم عقد جزء رفيع المستوى في الأيام الأولى للمؤتمر بحضور الوزراء ونوابهم. |