"un seul état" - Translation from French to Arabic

    • دولة واحدة
        
    • دولة وحيدة
        
    • لدولة واحدة
        
    • لدولة ما أن
        
    • سوى دولة
        
    • بدولة واحدة
        
    • تقدم إلا دولة
        
    • دولة بمفردها
        
    • ودولة واحدة
        
    Je commencerai par dire que certaines délégations ont estimé que le texte des résolutions adoptées au cours des dernières années était déséquilibré du fait qu'elles attiraient l'attention sur un seul État. UN دعوني أبدأ قائلا إن القرارات المتخذة في السنوات الماضية اعتبرتها وفود كثيرة غير متوازنة ﻷنها ركزت على دولة واحدة.
    Il s'ensuit par conséquent que la paralysie de cette instance n'est pas le résultat de l'attitude d'un seul État qui empêcherait tout progrès en s'opposant à des négociations sur une seule question. UN وبالتالي فإن المأزق الذي تواجهه هذه الهيئة لا ينتج عن تعطيل دولة واحدة للتقدم باعتراضها على التفاوض حول مسألة بعينها.
    En principe, l'État nation ne permet qu'une seule appartenance, mais les migrants et leurs descendants ont des liens avec plus d'un seul État. UN ومن حيث المبدأ، تسمح الدولة القومية بجنسية واحدة، غير أن المهاجرين وذرياتهم لهم صلة بأكثر من دولة واحدة.
    Suite à l'adoption de cette résolution, à ce jour, un seul État a été créé. UN وعملا بذلك القرار، لم تقم حتى الآن سوى دولة واحدة.
    Les États-Unis, à l'avant-garde des activités spatiales, ont à cœur de faire face à ces questions, mais cela ne peut être le fait d'un seul État. UN وبوصف الولايات المتحدة من الدول الرائدة المرتادة للفضاء، فإنها ملتزمة بمواجهة هذه التحديات. ولكن هذا لا يمكن أن يكون مسؤولية أي دولة واحدة فحسب.
    L'orateur demande si la proposition canadienne aboutira toujours à la réalisation aux termes de la loi d'un seul État. UN وسأل عمّا إذا كان اقتراح كندا سيؤدّي مع ذلك إلى الإنفاذ بموجب قانون دولة واحدة.
    un seul État dispose d'un système de déclaration ou de notification destiné à réglementer les transferts transfrontières de devises. UN وتطبق دولة واحدة فقط نظام الإقرار أو الإفصاح الجمركي لأغراض تنظيم حركة العملات عبر الحدود.
    un seul État est partie au Protocole relatif aux armes à feu. UN وهناك دولة واحدة طرف في بروتوكول الأسلحة النارية لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية.
    En outre, un seul État est partie à la Convention de Genève de 1951 relative au statut des réfugiés. UN وفضلا عن ذلك، لم تنضم إلا دولة واحدة إلى اتفاقية جنيف المتعلقة بمركز اللاجئين لسنة 1951.
    Mon pays reconnaît que les efforts d'un seul État ne suffisent pas à combattre la traite des personnes. UN ويُقر بلدي بأن جهود دولة واحدة أيا كانت ليست كافية لمنع الاتجار بالبشر.
    Le problème des conséquences de l'accident de Tchernobyl n'est pas l'affaire d'un seul État. UN وآثار كارثة تشيرنوبيل لا تقتصر على دولة واحدة.
    En effet, il est illusoire de croire qu'un seul État pourrait venir à bout de ce fléau. UN فمن قبيل الوهم الاعتقاد بأن دولة واحدة تستطيع القضاء على هذه الآفة.
    Nous le savons bien, la mise en œuvre du Plan d'action incombe évidemment à tous les États et non pas à un seul État, voire à cinq ou à 10 États. UN ولكن، بطبيعة الحال، فإن تنفيذ خطة العمل، كما نعرف، ليس مهمة تقوم بها دولة واحدة أو خمس دول أو عشر، بل هي مهمة كل الدول.
    Il a aussi rappelé que l'opposition d'un seul État empêcherait l'aggravation de la réserve. UN وذكّر أيضاً بأن معارضة دولة واحدة تكفي لمنع تشديد التحفظ.
    Il n'existe qu'un seul État à Chypre. Je suis fier de représenter son Gouvernement. UN فهناك دولة واحدة فقط في قبرص وأنا فخور بأن أُمثل حكومتها.
    La sécurité ne peut plus se limiter à l'intérieur des frontières d'un seul État ou même d'un groupe d'États. UN ولم يعد الأمن محصورا في حدود دولة واحدة أو حتى مجموعة من الدول.
    La lutte contre le terrorisme ne relève pas de la responsabilité d'un seul État mais de celle des Nations Unies. UN كما أن محاربة اﻹرهاب ليست مسؤولية دولة واحدة ولكنها مسؤولية اﻷمم المتحدة.
    Il a également convenu que les réactions à des violations d'obligations envers la communauté internationale dans son ensemble pouvaient être prises par un seul État, mais qu'elles pouvaient aussi être prises par un certain nombre d'États. UN وهو يوافق أيضاً على الرأي بأن ردود الفعل إزاء الإخلال بالالتزامات تجاه المجتمع الدولي ككل يمكن أن تكون ردود فعل تتخذها دولة واحدة بالرغم من أنه يمكن لعدد من الدول أن تتخذها أيضاً.
    S'agissant de l'article 28, la délégation portugaise ne croit pas qu'un seul État puisse attribuer compétence à une organisation internationale. UN وفيما يتعلق بمشروع المادة 28، يعتقد وفده أن دولة وحيدة يمكن أن تقدم صلاحيات لمنظمة دولية.
    Secteurs de la haute mer complètement entourés par une zone relevant de la juridiction nationale d'un seul État UN مناطق أعالي البحار المحاطة كلية بمنطقة خاضعة للولاية الوطنية لدولة واحدة
    Il est beaucoup plus facile et plus efficace qu'un seul État exerce sa protection pour le compte de tous les membres de l'équipage que d'exiger de tous les États de nationalité de ces membres d'équipage qu'ils présentent des réclamations distinctes au nom de leurs nationaux. UN فمن الأيسر والأكفأ بالنسبة لدولة ما أن تمارس الحماية لصالح جميع أفراد الطاقم من أن تطلب إلى دول جنسية جميع أفراد الطاقم أن تقدم مطالبات مستقلة نيابة عن مواطنيها.
    C'est pourquoi elle opte de plus en plus fréquemment pour ce type d'approche de préférence à des mesures qui ne concernent qu'un seul État. UN وبناء على ذلك، يزداد تفضيل المديرية التنفيذية لهذه النهج المتبعة على تلك التي تتعلق بدولة واحدة لا غير.
    En dépit des deux résolutions du Conseil de sécurité exhortant les États Membres à apporter leur assistance au Tribunal, celle-ci a été extrêmement lente, un seul État Membre, à savoir la Belgique, s'étant manifesté. UN وعلى الرغم من صدور قرارين عن مجلس الأمن يدعوان الدول الأعضاء إلى تقديم المساعدة، فقد كانت تلك المساعدة بطيئة للغاية. ومنذ أن اتخذ مجلس الأمن هذين القرارين، لم تقدم إلا دولة عضو واحدة، هي بلجيكا، هذه المساعدة.
    Or, l'action envisagée était une réaction à la violation d'obligations collectives, et cette réaction pouvait être le fait aussi bien d'un seul État que d'un groupe d'États. UN في حين أن المقصود هو إجراء يتخذ رداً على إخلال بالتزامات جماعية قد تتخذه دولة بمفردها أو مجموعة من الدول.
    Parler de résolutions antérieures de l'Organisation des Nations Unies comme si le monde entier avait tort et un seul État avait raison est non seulement inexact, mais ne sert pas notre action commune à l'avenir. UN إن الحديث عن قرارات اﻷمم المتحدة السابقة وكأن العالم كله كان على خطأ ودولة واحدة كانت على صواب، هو أمر غير صحيح، وهو لا يفيد عملنا المشترك في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more