Les conventions comptables sont normalement indiquées en un seul endroit; | UN | وينبغي عادة الإفصاح عن السياسات في مكان واحد. |
Et apparement, il n'y a qu'un seul endroit qui contient ces toxines spécifiques dans le sol, et c'est l'ancienne décharge municipale sur Sand Island. | Open Subtitles | ومن الواضح، يوجد مكان واحد لديه هذا النوع الخاص من السموم في التربة وهو مقلب نفايات رمادي قديم محلي |
J'essaye de ne pas rester à un seul endroit trop longtemps. | Open Subtitles | أنا لا أنوي البقاء فى مكان واحد لمدة طويلة |
Les travaux menés par les Collaborateurs de la présidence devraient être mentionnés en un seul endroit, afin qu'il soit possible d'en faire complètement le tour. | UN | وينبغي أن ترد الإشارات إلى أصدقاء الرؤساء مركزة في موضع واحد لكي يتسنى تناول الموضوع من جميع جوانبه. |
Les conventions sont normalement indiquées en un seul endroit; | UN | وينبغي عادة الإفصاح عن السياسات في موضع واحد. |
La MINUL devrait commencer par identifier clairement et répertorier les divers emplacements où sont entreposés les déchets métalliques, puis les rassembler en un seul endroit. | UN | وكخطوة أولى، ينبغي تحديد مختلف مواقع تخزين الخردة بوضوح وتسجيلها من قبل بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، ثم جمع المعدن في موقع وحيد. |
Tu sais, c'est étrange d'être tous ensemble dans un seul endroit. | Open Subtitles | أتعلمين, من الغريب أنْ نكون جميعاً في مكانٍ واحد |
Ce marché pourrait être un truc pour obtenir tout un tas de gens blancs ensemble en un seul endroit. | Open Subtitles | هذا السوق قد يكون خدعة لجمع ثلة من الأشخاص البيض مع بعضهم في مكان واحد. |
La légende raconte notre sauce était tellement secret, il a été seulement écrit un seul endroit. | Open Subtitles | تحكي الأسطورة أن صلصتنا كانت شديدة السرية، لدرجة أنها مكتوبة في مكان واحد. |
Il n'y avait qu'un seul endroit où je pensais pouvoir aller, le seul endroit où des personnes m'aiment encore. | Open Subtitles | هناك مكان واحد فقط ممكن افكر في الذهاب الية المكان الوحيد الناس لا تزال تحبني |
Il est très rare de voir autant de ces chasseurs dans un seul endroit. | Open Subtitles | من النادر جداً رؤية هذا العد من الصيادين في مكان واحد |
Il n'y a qu'un seul endroit où j'ai déjà vu un ciel de cette couleur. | Open Subtitles | هناك مكان واحد فقط رأيت فيه السماء بنفس هذا الصفاء من قبل |
Les conventions comptables sont normalement indiquées en un seul endroit; | UN | وينبغي في اﻷحوال العادية كشف السياسات في مكان واحد. |
Dans toutes les sociétés transnationales, le processus décisionnel est centralisé en un seul endroit. | UN | ففي جميع الشركات عبر الوطنية، تتخذ القرارات بصورة مركزية في مكان واحد. |
Lorsque celle-ci abordait des questions identiques dans plusieurs sections, la substance était combinée afin de figurer dans la matrice à un seul endroit. | UN | وحيثما كان القرار يعالج مسائل متماثلة في أكثر من فرع، أدمج مضمون المعلومات لكي تظهر في المصفوفة في مكان واحد فقط. |
Trois missions en Iraq, je n'ai jamais vu autant de bazar a un seul endroit. | Open Subtitles | ثلاثة جولات في العراق، ولم أرى من قبل هذا الكم من الحماقة في مكان واحد |
Les conventions comptables sont normalement indiquées en un seul endroit; | UN | وينبغي أن يكشف عن هذه السياسات عادة في موضع واحد. |
Ce changement permet de regrouper les informations pertinentes en un seul endroit. Article 2.2.W.i | UN | والغرض من هذا التعديل هو جمع المعلومات في موضع واحد من النظام المالي والقواعد المالية. |
L'ajout des sources de contribution permet de préciser la nature de celle-ci et de fournir l'information pertinente en un seul endroit plutôt que, comme auparavant, ici et sous l'entrée < < contributions volontaires > > (qui a été supprimée). | UN | أضيفت مصادر المساهمات لإضفاء مزيد من الوضوح فيما يتعلق بفهم المساهمات في صندوق الأمم المتحدة للسكان، ولتجميع المعلومات في موضع واحد من النظام المالي والقواعد المالية. |
Une présence du Bureau à Entebbe offrirait ainsi un moyen à la fois efficace et peu onéreux de desservir plusieurs missions à partir d'un seul endroit. | UN | وسيكون إنشاء مكتب لتقديم المساعدة القانونية للموظفين في عنتيبي طريقة فعالة من حيث التكلفة لخدمة عدد من البعثات الميدانية من موقع واحد. |
Ces conventions sont normalement indiquées en un seul endroit; | UN | وينبغي، في العادة، أن يوضح بيان السياسات في محل واحد. |
Il a de plus été convenu qu'il opérerait initialement à partir d'un seul endroit tout en explorant les possibilités de mise en réseau avec des structures techniques régionales ou thématiques. | UN | واتُفق أيضاً على أن تعمل الأمانة، عند نشأتها، من مكان وحيد مع استكشاف إمكانيات الربط الشبكي بالهياكل الإقليمية والتقنية المواضيعية. |
Il n'y a qu'un seul endroit sur Terre qui offre cette vue sur l'Hudson, la jetée en contrebas et la lisière de l'autre côté. | Open Subtitles | هناك بالضبط بقعة واحدة على الأرض من تلك النقطة لهيدسون رصيف الميناء تحت و خطّ الاشجار على الجانب الآخر |
Ah, je n'aimerai rien de plus que de réunir toutes les viandes roses en un seul endroit, et pan-pan-pan. | Open Subtitles | اتمنى ذالك تجميع ذوي اللحم الوردي بمكان واحد و بو بو بو |
Surtout que vous êtes ici d'après votre propre engagement, supportée par une sorte de chapelure électronique qui nous conduit à un seul endroit. | Open Subtitles | في الأساس ، أنت هنا بناءاً على تعهدك التي تدعمها بعض فتات الخبز الإلكترونية هذا كله يقود لمكان واحد |