"un souci" - Translation from French to Arabic

    • مشكلة
        
    • شاغلا
        
    • مُشكلة
        
    • مشكل
        
    • منظور يراعي
        
    • ما المشكل
        
    • المنظور الذي
        
    • حرصاً منه
        
    • أجل النهوض بكفاءة
        
    • وكفالة ممارسة
        
    • مواطن الاهتمام
        
    • هذا البرنامج بحيث يكون
        
    • كل نص بغية
        
    • أهناك خطب ما
        
    • مصدر قلق
        
    Je pense que le problème du Bureau est un souci secondaire; il peut être résolu. UN وأعتقد أن مسألة المكتب هي أقل مشاكلنا حجما؛ وهي مشكلة يمكن حلها.
    J'ai un souci avec ma remorque, j'ai perdu une roue. Open Subtitles لدي مشكلة صغيرة في مقطورتي لقد فقدت عجلة
    La question du désarmement multilatéral et de la non-prolifération demeure un souci légitime pour l'ONU. L'an dernier, nous nous sommes félicités de la prorogation indéfinie du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وما زالت مشكلة نزع الســلاح المتعدد اﻷطراف ومشكلة عدم الانتشار تشكــل شاغلا مشروعا لﻷمم المتحدة وكان تمديد معاهدة عدم الانتشــار إلى أجل غير مسمى مبعث سعادة لنا في العام الماضي.
    Dans la région de la frontière pakistanaise, les sanctuaires restent un souci pour la sécurité. UN تظل الملاذات الآمنة في المنطقة الحدودية بين أفغانستان وباكستان تمثل شاغلا للحالة الأمنية.
    Le colmatage de la fissure au fond de la cuve de stockage s'avère difficile dû à un souci d'effectif pour le réaliser. Open Subtitles من أجل اصلاح شرخ الخزان المائي لمفاعل مصنع هانبيول النووي ، تأسيس فريق للإصلاح قد أصبحَ مُشكلة.
    Ceci n'est pas vrai. Il y a derrière l'effort de Copenhague un souci profond, une volonté très concrète d'attaquer le problème du sous-développement. UN غير أن ذلك ليس صحيحا، إذ كان يكمن تحت جهد كوبنهاغن حس عميق بالقلق وتصميم ملموس جدا على مهاجمة مشكلة التخلف.
    Comme je dis toujours, un type qui ne fait pas la différence entre des boules et des lanternes aura un souci quand la lumière s'éteindra. Open Subtitles تعلم ما أقوله دوما، من لا يمكنه التمييز بين الكرات والمصابيح سيكون في مشكلة إن انقطعت الأنوار
    J'aurais aimé que ce soit une visite de courtoisie, mais on a un souci. Open Subtitles حسنًا، أتمنى لو كانت مكالمة إجتماعية، لكن للأسف لدينا مشكلة يجب علينا أن نناقشها. ـ ما هي؟
    On a un souci, quelqu'un de chez toi qui a trop bu. Open Subtitles نواجه مشكلة مع زبونتك، فقد أفرطت في الشراب.
    J'ai l'impression que tu aimes quand j'ai, tu sais, quand j'ai un souci. Open Subtitles أشعر أنكِ تحبين حقًا عندما كما تعلمين أواجه مشكلة
    Dr Masters et moi avons un souci avec Bob Drag. Open Subtitles أنا والدكتور ماسترز كنّا قد واجهنا مشكلة صغيرة مع بوب دراغ.
    Je demande car j'ai un souci avec un colocataire. Open Subtitles عليّ أن أعرف لأنني لديّ مشكلة مع رفيقتي في السكن
    Quand des problèmes surgissent, d'abord c'est un souci, ensuite c'est un problème, enfin c'est un motif. Open Subtitles حسنا، عندما تنشأ المشاكل فأول مرة هي مصدر قلق ،المرة الثانية مشكلة و في المرة الثالثة نمط
    Ce doit être une interférence ou un souci avec les relais du sous-espace. Open Subtitles قد تكون مشكلة أو تداخلات مع محطة اذاعة الفضاء البديل
    Il y a eu un souci avec les preuves et ça a été invalidé. Open Subtitles كانت هناك مشكلة بإحدى الأدلة وتم ثبوت بطلانها.
    Pas du tout. Nous ne nous reverrons plus... à moins qu'il y ait un souci. Open Subtitles ما في مشكل, أتوقع أننا لن نلتقي مجددا.
    • Encourager l’incorporation des principes pertinents du droit international humanitaire dans les systèmes juridiques nationaux ainsi que leur interprétation dans un souci d’équité entre les sexes; UN ● تشجيع إدماج مبادئ القانون اﻹنساني الدولي ذات الصلة في النظم القانونية الوطنية وتفسير تلك المبادئ من منظور يراعي نوع الجنس؛
    Y a un souci, chéri ? Open Subtitles ما المشكل يا حبيبي؟
    I. INTÉGRATION D'un souci DE PARITÉ ENTRE LES SEXES 5 - 8 2 UN أولاً- إدماج المنظور الذي يراعي نوع الجنس في صلب أنشطة الأمم المتحدة 5-8 2
    7. M. ANDO propose, dans un souci de clarté, de supprimer les mots entre crochets dans la troisième phrase. UN 7- السيد أندو اقترح حرصاً منه على الوضوح إلغاء الكلمات الموضوعة بين أقواس معقوفة في الجملة الثالثة.
    19. Demande de nouveau aux organes intergouvernementaux de revoir le programme de leurs réunions et d'élaborer ou de réaménager leur programme de travail en fonction de leur utilisation effective des ressources affectées aux services de conférence, dans un souci d'efficience; UN 19 - تكرر طلبها إلى الهيئات الحكومية الدولية أن تستعرض استحقاقاتها المتعلقة بالاجتماعات وأن تخطط برامج عملها وتعدلها بناء على استخدامها الفعلي لموارد خدمات المؤتمرات، من أجل النهوض بكفاءة استخدامها لخدمات المؤتمرات؛
    En collaboration avec les directeurs de programme, la Division s'attachera à contrôler l'exercice des pouvoirs délégués en matière de gestion des ressources humaines dans un souci de conformité avec les pratiques et procédures en vigueur. UN وستعمل الشعبة مع مديري البرامج لرصد تنفيذ عملية تفويض السلطة في مجال إدارة الموارد البشرية وكفالة ممارسة تلك السلطة وفقا للسياسات والإجراءات المكرسة.
    À cet égard, un souci majeur est de veiller à ce que les partenariats entre UNIFEM et le secteur public respectent les valeurs et les objectifs du Fonds. UN ومن بين مواطن الاهتمام الرئيسية كفالة أن تكون شراكات الصندوق مع القطاع الخاص منسجمة مع قيم الصندوق وأهدافه.
    Le programme de lutte contre la pauvreté, qui visait à encourager la création d'emplois à l'échelon local, avait été conçu dans un souci de viabilité. UN وبرنامج القضاء على الفقر يستهدف تهيئة فرص للعمالة على الصعيد المحلي، ولقد وضع هذا البرنامج بحيث يكون مستداما.
    178. Il a été convenu que, lorsque l’on trouvait dans le texte les termes “for”, “État du for” et “État dans lequel le tribunal est situé”, il faudrait utiliser partout le terme “État du for” dans un souci de cohérence (projets d’articles 24-3, 24-5, 32-1 et 33). UN ٨٧١ - واقترح أنه حيث يتضمن النص تعبيري " المحكمة " و " دولة المحكمة " وعبارة " الدولة التي تقع فيها المحكمة " ، ينبغي استخدام تعبير " دولة المحكمة " في كل نص بغية تحقيق التناسق )مشاريع المواد ٤٢ )٣( و )٥( و ١٣ و ٢٣ )١( و ٣٣( .
    Il y a un souci ? Open Subtitles أهناك خطب ما ؟
    Si l'entretien et la réfection des infrastructures demeurent un souci majeur, l'élimination des obstacles non matériels est particulièrement urgente. UN وفي حين تظل صيانة وتأهيل البنية الأساسية مصدر قلق رئيسي، فإن تناول الحواجز غير المادية هو الأكثر إلحاحا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more