"un soutien aux victimes" - Translation from French to Arabic

    • الدعم لضحايا
        
    • الدعم للضحايا
        
    • الدعم إلى الضحايا
        
    • ومساندة ضحايا
        
    • دعماً لضحايا
        
    Ces points de contact offrent un soutien aux victimes de discrimination et interviennent afin de mettre fin au comportement discriminatoire. UN وتقدم مراكز الاتصال هذه الدعم لضحايا التمييز وتتدخل بهدف وضع حد للسلوك التمييزي.
    Les centres de crise sont financés exclusivement sur le budget de l'État; ils offrent un soutien aux victimes de violence avec l'aide des ONG. UN ومراكز الأزمات تمولها حصرا ميزانية الدولة. توفر هذه المراكز الدعم لضحايا العنف، بالمساعدة من المنظمات غير الحكومية.
    un soutien aux victimes de la prostitution est prévu aux termes de la Loi sur la prévention de la prostitution et la protection des victimes et du Plan complet d'action de prévention de la prostitution. UN ويُقدَّم الدعم لضحايا البغاء بموجب قانون منع البغاء وحماية الضحايا وخطة العمل الشاملة لمنع البغاء.
    Cette stratégie comprend plusieurs actions à long terme visant à prévenir la violence sexuelle et sexiste et à apporter un soutien aux victimes. UN وتشمل الاستراتيجية عدداً من الإجراءات طويلة الأمد لمحاربة هذا النوع من العنف وتقديم الدعم للضحايا.
    En 2008, Saint-Marin a établi l'Autorité pour l'égalité des chances, chargée de promouvoir et de soutenir toute initiative visant à prévenir la violence et d'apporter un soutien aux victimes. UN 46 - وذكر أن سان مارينو أنشأت في عام 2008 هيئة معنيَّة بتكافؤ الفرص، تعمل على تعزيز ودعم أي مبادرة تهدف إلى منع العنف، وإلى تقديم الدعم للضحايا.
    Un service apportant un soutien aux victimes avait été créé en 2003. UN واستُحدثت في عام 2003 خدمة لتقديم الدعم إلى الضحايا.
    Par ailleurs, 52 bureaux de conseil et 53 numéros d'aide gratuits ont été ouverts pour apporter un soutien aux victimes de violences sexuelles. UN ومن جهة أخرى، افتتح 52 مكتباً استشارياً و53 رقماً هاتفياً مجانياً لمساعدة ومساندة ضحايا الاعتداء الجنسي.
    La Bosnie-Herzégovine et les gouvernements des Entités avaient adopté des plans et mené des activités, en collaboration avec des ONG, dans le but d'apporter un soutien aux victimes de la violence conjugale. UN وقد اعتمدت حكومة البوسنة والهرسك وحكومتا الكيانين خططاً وأنشطة بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية بهدف ضمان تقديم الدعم لضحايا العنف المنزلي.
    Ces centres accueillent des classes d'alphabétisation, des stages de formation aux droits humains et des activités rémunératrices et offrent un soutien aux victimes de violence sexuelle et sexiste. UN وتستخدم المراكز النسائية في أنشطة، من قبيل تنظيم فصول لمحو الأمية وأنشطة تدريبية في مجال حقوق الإنسان وأنشطة مدرة للدخل وفي توفير الدعم لضحايا العنف الجنسي والجنساني.
    Des groupes d'aide aux victimes, composés de professionnels de la psychologie et de la sociologie, ont été mis en place au sein de la police pour offrir un soutien aux victimes de violence familiale, d'infractions sexuelles et de crimes présentant des aspects personnels et sensibles. UN أنشئت وحدات دعم الضحايا، التي يعمل فيها متخصصون في علم النفس وعلم الاجتماع، ضمن دائرة الشرطة لتقديم الدعم لضحايا العنف المنزلي والاعتداءات والجرائم الجنسية ذات الطابع الحساس والشخصي جداً.
    205. Le Gouvernement maldivien s'efforce activement de prévenir la violence familiale et les violences sexuelles et de fournir un soutien aux victimes de ces violences. UN ٢٠٥- وتحاول حكومة ملديف بشكل ناشط منع العنف الأسري والتعرّض للاعتداء الجنسي وتأمين الدعم لضحايا مثل هذا الاعتداء.
    57. Le Comité prend note avec satisfaction de la création, dans les postes de police de l'ensemble de l'État, d'unités spéciales chargées d'apporter un soutien aux victimes de la violence familiale, notamment aux femmes et aux enfants. UN 57- تلاحظ اللجنة، مع التقدير، إنشاء وحدات خاصة تراعي التوازن بين الجنسين داخل مراكز الشرطة في سائر أنحاء الدولة الطرف من أجل تقديم الدعم لضحايا العنف المنزلي، لا سيّما للنساء والأطفال.
    Le Comité accueille avec satisfaction les efforts de sensibilisation à la violence dans la famille déployés par l'État partie et félicite celui-ci pour la création des groupes sur la violence dans les foyers, qui apportent un soutien aux victimes de violences familiale. UN 95 - وترحب اللجنة بجهود الدولة الطرف الرامية إلى إيجاد وعي إزاء العنف الأسري، وتشيد بإنشاء وحدات معنية بالعنف الأسري من أجل تقديم الدعم لضحايا ذلك العنف.
    Des campagnes d'information ont été diffusées par les médias et de nombreux programmes sont mis en œuvre par la société civile dans le but de faire évoluer les mentalités et les comportements et d'apporter un soutien aux victimes. UN وبثت وسائل الإعلام حملات إعلامية وتولى المجتمع المدني تنفيذ العديد من البرامج لتطوير العقليات وتغيير طريقة التصرف وتوفير الدعم للضحايا.
    La Stratégie nationale de parité des sexes et de lutte contre la violence au sein de la famille et son plan d'action prévoient des mesures concrètes de prévention/lutte contre la violence domestique et un soutien aux victimes, sensibilisent l'opinion au phénomène de la violence et garantissent la protection légale et administrative ainsi que l'accompagnement des personnes touchées par la violence domestique. UN وتنص الاستراتيجية الوطنية المعنية بتكافؤ الفرص ومكافحة العنف المنزلي وخطة عملها على تدابير ملموسة بشأن منع العنف المنزلي ومكافحته وتقديم الدعم للضحايا. وزيادة الوعي بظواهر العنف وبالحماية القانونية والإدارية، وتقديم الدعم للأفراد المتأثرين بالعنف المنزلي.
    L'État partie devrait assurer la mise en œuvre de la loi sur la violence dans la famille et apporter un soutien aux victimes en ouvrant davantage de foyers d'accueil, en assurant des services de conseils à titre gratuit et en prenant toute autre mesure nécessaire pour la protection des victimes. UN ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على إنفاذ القانون بشأن العنف الأسري وتوفير الدعم للضحايا عبر إنشاء المزيد من الدور لإيوائهم وتقديم خدمات المشورة المجانية واتخاذ تدابير أخرى من هذا القبيل حسبما تقتضيه الضرورة لحماية الضحايا.
    L'État partie devrait assurer la mise en œuvre de la loi sur la violence familiale et apporter un soutien aux victimes en ouvrant davantage de foyers d'accueil, en assurant des services de conseils à titre gratuit et en prenant toute autre mesure nécessaire pour la protection des victimes. UN ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على إنفاذ القانون بشأن العنف الأسري وتوفير الدعم للضحايا عبر إنشاء المزيد من الدور لإيوائهم وتقديم خدمات المشورة المجانية واتخاذ تدابير أخرى من هذا القبيل حسبما تقتضيه الضرورة لحماية الضحايا.
    La Jamaïque a indiqué qu'elle avait créé une unité d'aide aux victimes également chargée de la protection des témoins et que le Centre d'enquête sur les infractions sexuelles et la maltraitance des enfants apportait un soutien aux victimes afin qu'elles soient traitées équitablement et avec humanité. UN وأفادت جامايكا بأنها أنشأت وحدة لدعم الضحايا تكفل أيضا حماية الشهود وأنَّ مركز التحقيق في الجرائم الجنسية والاعتداء على الأطفال يقدِّم الدعم إلى الضحايا لضمان معاملتهم بطريقة عادلة وإنسانية.
    Les anciennes commissions ont bénéficié de l'implication des groupes de femmes, qui ont présenté des propositions formelles, entrepris un travail de sensibilisation, apporté un soutien aux victimes faisant une déposition, appelé l'attention sur des questions négligées, aidé à recueillir des dépositions et à dispenser une formation relative au genre, et procédé à une analyse des schémas des abus. UN وقد استفادت اللجان السابقة من إشراك المجموعات النسائية، التي أعدت ورقات رسمية، واضطلعت بأنشطة التواصل، وقدمت الدعم إلى الضحايا الذين يدلون بشهادات، ووجهت الاهتمام إلى القضايا المنسية، وساعدت في أخذ الإفادات والتدريب على الشؤون الجنسانية، وأجرت تحليلات لأنماط الإيذاء.
    :: Nombreux déplacements de l'accompagnateur pour assister à des séminaires et conférences sur les victimes/témoins et nouer des relations avec les États parties et les organisations non gouvernementales concernés afin de créer un réseau de contacts et de services en vue de faciliter la fourniture d'un soutien aux victimes et aux témoins : 6 778 euros UN :: سفر واسع لموظف الدعم لحضور ندوات ومؤتمرات الضحايا/الشهود وإقامة علاقات مع الدول الأطراف ذات الصلة والمنظمات غير الحكومية بغية إنشاء شبكة اتصالات وخدمات لتيسير تقديم الدعم إلى الضحايا والشهود: 778 6 يورو المصروفات الأخرى
    Les centres de planning familial propose également un accueil et un soutien aux victimes du viol Il s'agit du service " Info-viol " . UN ومراكز تنظيم اﻷسرة تتضمن أيضا استقبال ومساندة ضحايا الاغتصاب)٠٧ـ
    Dans le présent rapport, il examine les mesures prises par le Pérou pour apporter un soutien aux victimes de crimes terroristes et de violations des droits de l'homme commises par les forces de sécurité de l'État lors du conflit armé, entre 1980 et 2000. UN وهو يفحص في هذا التقرير التدابير التي اتخذتها بيرو دعماً لضحايا جرائم الإرهاب وانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها قوات أمن الدولة خلال النزاع المسلح الداخلي في الفترة بين 1980 و2000.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more