"un suspect ou" - Translation from French to Arabic

    • المشتبه فيه أو
        
    • مشتبه فيه أو
        
    • للمشتبه فيه أو
        
    • المشتبه فيهم أو
        
    • يُحَمّل المشتبه في أمره أو
        
    • لمشتبه فيه أو
        
    • المشتبه بهم أو
        
    • مشتبه به أو
        
    Cette immunité est maintenue après qu'il a cessé ses fonctions de conseil d'un suspect ou d'un accusé; UN وتستمر هذه الحصانة بعد انتهاء عمله في الدفاع عن المشتبه فيه أو المتهم؛
    Il conserve cette immunité après qu'il a cessé ses fonctions de conseil d'un suspect ou d'un accusé; UN ويستمر منح هذه الحصانة بعد انتهاء عمله في الدفاع عن المشتبه فيه أو المتهم؛
    La loi punit en outre le recours à des menaces ou violences illicites visant à exercer des pressions sur un suspect ou un témoin dans le but d'obtenir des preuves ou un témoignage. UN وعلاوة على ذلك، يعاقب القانون أيضاً على استخدام التهديد أو العنف دون مسوغ قانوني بهدف ممارسة الضغط على مشتبه فيه أو شاهد للحصول منه على دليل أو شهادة.
    c. Un conseil est commis d'office pour représenter un suspect ou un accusé indigent conformément à la procédure suivante : UN ج - تراعى اﻹجراءات التالية عند ندب أحد المحامين للدفاع عن مشتبه فيه أو متهم معوز:
    b) De l'inviolabilité de tous les documents ayant trait à l'exercice de ses fonctions comme conseil d'un suspect ou d'un accusé; UN )ب( حرمة جميع الوثائق المتصلة بممارسة وظائفه كمحام للمشتبه فيه أو المتهم؛
    14. Le Comité se déclare de nouveau préoccupé par la durée excessive (soixante-douze heures) pendant laquelle un suspect ou un accusé peut être gardé à vue avant d'être présenté à un juge. UN 14- وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها بشأن التجاوز المفرط في طول فترة احتجاز المشتبه فيهم أو المتهمين دون تقديمهم إلى قاض، والتي تصل إلى 72 ساعة.
    Il conserve cette immunité après qu'il a cessé ses fonctions de conseil d'un suspect ou d'un accusé; UN ويستمر منح هذه الحصانة بعد انتهاء عمله في الدفاع عن المشتبه فيه أو المتهم؛
    Il conserve cette immunité après qu'il a cessé ses fonctions de conseil d'un suspect ou d'un accusé; UN ويستمر منح هذه الحصانة بعد انتهاء عمله في الدفاع عن المشتبه فيه أو المتهم؛
    g. Si un suspect ou un accusé décide d'assurer lui-même sa défense, il en avertit par écrit le Greffier dès que possible; UN ز - إذا اختار المشتبه فيه أو المتهم أن يتولى الدفاع عن نفسه، يقوم بإخطار المسجل كتابة بذلك في أول فرصة؛
    La Constitution et le Code de procédure pénale disposent aussi que l'avocat défenseur ou la famille d'un suspect ou d'un accusé en état d'arrestation ou de détention doivent être informés sans retard des chefs d'inculpation ainsi que des raisons, de l'heure et du lieu de l'arrestation ou de la détention. UN كما يكفل الدستور وقانون الاجراءات الجنائية أن يتم دون إبطاء إخطار محامي الدفاع أو أسرة المشتبه فيه أو المتهم المحتجز أو المعتقل، بالتهم الموجهة إليه وبأسباب الاحتجاز أو الاعتقال وبوقته ومكانه.
    La plainte est ensuite examinée par le procureur du bureau du Procureur général de la nation, à qui il appartient de décider d'engager ou non des démarches pour poursuivre un suspect ou un suspect potentiel. UN وبعد ذلك، يَنظر مدع عام تابع للمكتب الوطني للمدعين العامين في الشكوى، ويقرر ما إذا كان ينبغي اتخاذ خطوات إضافية لملاحقة المشتبه فيه أو جان محتمل.
    Par ailleurs, les droits d'un suspect ou d'un tiers ne peuvent être limités à l'effet de rassembler des éléments de preuve que dans un cadre bien circonscrit. Le statut devrait donc énoncer expressément les mesures coercitives qui sont autorisées aux fins de rassembler des éléments de preuve ainsi que les conditions de délivrance et les procédures d'exécution des mandats nécessaires à cet effet. UN وحين يكون من الضروري الحد من حقوق المشتبه فيه أو شخص ثالث لغرض جمع اﻷدلة، فإن هذا يجب أن يتم في حدود ضرورية، ومن المطلوب تحقيقا لهذا الغرض أن ينص النظام اﻷساسي بدقة على أنواع التدابير الالزامية التي يُسمح باتخاذها لجمع اﻷدلة وشروط اصدار اﻷوامر لهذا الغرض فضلا عن إجراءات تنفيذ اﻷوامر.
    La loi punit en outre le recours illicite à des menaces ou à la violence aux fins d'exercer des pressions sur un suspect ou un témoin pour obtenir des aveux ou un témoignage. UN وإضافةً إلى ذلك، يعاقب القانون أيضاً على استخدام التهديد أو العنف دون مسوّغ قانوني بهدف ممارسة الضغط على شخصٍ مشتبه فيه أو شاهد لانتزاع دليل أو شهادة.
    Un autre problème majeur est le recours à une force excessive pendant l'arrestation d'un suspect, ou l'utilisation aveugle de la force dans le cadre de la répression d'émeutes. UN وهناك مشكلة كبرى أخرى هي الإفراط في استخدام القوة لدى القبض على شخص مشتبه فيه أو استخدام القوة دون تمييز في سياق مكافحة الشغب.
    La formation continue est axée sur l'application par les membres des forces de l'ordre des normes relatives aux droits de l'homme dans l'exercice de leurs fonctions, qu'il s'agisse d'appréhender un suspect ou d'exécuter un arrêté d'expulsion. UN ويركز التدريب المتواصل على تنفيذ أفراد قوات الأمن للقواعد والمعايير المتعلقة بحقوق الإنسان خلال ممارسة وظائفهم، سواء تعلق الأمر بإلقاء القبض على مشتبه فيه أو تنفيذ قرار بالإبعاد.
    c) Un conseil est commis d'office pour représenter un suspect ou un accusé indigent conformément à la procédure suivante : UN )ج( تراعى اﻹجراءات التالية عند تكليف محام بالدفاع عن مشتبه فيه أو متهم معوز:
    b) De l'inviolabilité de tous les documents ayant trait à l'exercice de ses fonctions comme conseil d'un suspect ou d'un accusé; UN )ب( حرمة جميع الوثائق المتصلة بممارسة مهامه كمحام/مهامها كمحامية عن مشتبه فيه أو متهم؛
    a) De bloquer entre les mains de toute personne désignée dans l'acte de saisie-arrêt les sommes et autres biens dus ou appartenant à un suspect ou détenus en son nom; UN (أ) حجز ما في حوزة أي شخص يرد اسمه في الأمر أي أموال أو أي ممتلكات أخرى تشكل حقا للمشتبه فيه أو تعود إليه أو مملوكة له أو في عهدة شخص آخر باسمه؛
    (14) Le Comité se déclare de nouveau préoccupé par la durée excessive (soixante-douze heures) pendant laquelle un suspect ou un accusé peut être gardé à vue avant d'être présenté à un juge. UN 14) وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها بشأن الطول المفرط لفترة احتجاز المشتبه فيهم أو المتهمين دون تقديمهم إلى قاض، والتي تصل إلى 72 ساعة.
    Selon le droit russe, un témoin est informé qu'il engage sa responsabilité pénale dès lors qu'il refuse de témoigner ou qu'il donne un faux témoignage, alors qu'un suspect ou un inculpé n'engage pas cette responsabilité. UN ذلك أن القانون الروسي ينص على إبلاغ الشاهد بمسؤوليته الجنائية إذا رفض الإدلاء بشهادته أو إذا أدلى بشهادة كاذبة، بينما لا يُحَمّل المشتبه في أمره أو المتهم مسؤولية مماثلة.
    Ainsi, l'amendement à l'article 45 permet maintenant, dans certaines circonstances, de commettre d'office un avocat à un suspect ou un accusé qui ne parle aucune des langues de travail du Tribunal. UN فعلى سبيل المثال، أصبح التعديل الذي أدخل على القاعدة ٤٥ يتيح في الوقت الراهن، في ظروف معينة، انتداب محام لمشتبه فيه أو متهم لا يتحدث أي لغة من لغتي العمل في المحكمة.
    c) Immunité de juridiction pénale ou civile en ce qui concerne les paroles ou les écrits ainsi que les actes accomplis par lui en sa qualité officielle. Cette immunité continuera de lui être accordée même après qu'il aura cessé d'exercer ses fonctions de conseil d'un suspect ou d'un accusé. UN (ج) الحصانة من الولاية القضائية الجنائية أو المدنية فيما يتعلق بما يقولونه أو يكتبونه وبالنسبة للأعمال التي يؤدونها بصفتهم الرسمية بعد انتهاء مهامهم كمحامين للدفاع عن المشتبه بهم أو المتهمين.
    Et je ne veux pas que ce soit un problème entre nous si nous ne sommes pas d'accord sur une affaire ou un suspect ou tout autre chose. Open Subtitles وأنا لا أريده أن يكون مشكلة بيننا إذا كنا لا نتفق في قضية أو مشتبه به أو ما شابه ذلك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more