L'Estonie soutient fermement un système de justice pénale internationale dans lequel une Cour pénale internationale indépendante et efficace joue un rôle central. | UN | وتؤيد إستونيا بقوة إقامة نظام عدالة جنائية دولي، حيث تؤدي فيه محكمة جنائية دولية مستقلة وفعالة دورا محوريا. |
Il est fondamental de bâtir un système de justice sans exclusive et facile d'accès, tant sur le plan géographique que social. | UN | 94 - ومن الأهمية بمكان إنشاء نظام عدالة شامل للكافة يكون قريبا من الناس، اجتماعياً وجغرافياً على السواء. |
un système de justice fondé sur le respect des droits de l'enfant est essentiel pour la prévention de la violence à l'encontre des enfants. | UN | ويعتبر وجود نظام قضائي يقوم على احترام حقوق الطفل أمراً حاسماً في منع العنف ضد الأطفال. |
iv) En aidant le Gouvernement de la République du Soudan du Sud à instituer un système de justice militaire complémentaire du système de justice de droit commun; | UN | ' 4` تقديم الدعم لحكومة جمهورية جنوب السودان من أجل وضع نظام للعدالة العسكرية يكمّل نظام العدالة المدنية؛ |
Ces difficultés peuvent avoir trait aux problèmes linguistiques, aux différences culturelles et au manque de compréhension de la part d'un système de justice pénale étranger. | UN | ويمكن أن تشمل تلك المشاكل العوائق اللغوية والفروق الثقافية وعدم فهم نظام العدالة الجنائية الأجنبي. |
Aucun progrès n'a été enregistré non plus en ce qui concerne la création d'un système de justice pour mineurs, qui fait pourtant cruellement défaut. | UN | ولم يُحرز أي تقدم فيما يتعلق بإنشاء نظام عدالة الأحداث الذي توجد حاجة ماسة إليه. |
Elle prévoit l'adoption d'une loi sur la protection des droits des enfants et des adolescents, et la création d'un système de justice pénal spécialisé pour les adolescents qui ont enfreint la loi. | UN | وهذا الإصلاح يتطلع إلى سن قانون لحماية حقوق الأطفال والمراهقين، وإلى إنشاء نظام عدالة جنائية متخصص للمنحرفين من النشء. |
Il s'agit désormais d'instaurer un système de justice pénale efficace et juste dans le monde entier afin de renforcer ainsi la sûreté et la sécurité. | UN | ويكمن التحدي في توفير نظام عدالة جنائية فعَّال ومنصف عبر الكرة الأرضية، ومن ثم توفير مزيد من السلامة والأمان. الحواشي |
Il s'ensuit que le Tribunal administratif des Nations Unies est un système de justice à degré unique dépourvu d'instance d'appel. | UN | وهذا يجعل المحكمة الإدارية للأمم المتحدة بمثابة نظام عدالة ذي درجة واحدة دون أي حق في الاستئناف. |
D'une façon générale, la justice réparatrice opère dans les coulisses d'un système de justice capable, juste et efficace et ne fait que le compléter. | UN | وتعمل العدالة التصالحية عموما بالاستناد إلى خلفية نظام عدالة قوي ومنصف وكفؤ، وكعنصر مُكمّل لذلك النظام. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de redoubler d'efforts pour mettre en place un système de justice indépendant, efficace, responsable et doté des ressources nécessaires. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لبناء نظام قضائي مستقل وفعال ومسؤول وتتوفر له الموارد الكافية. |
Le Gouvernement ne fait encore que des progrès lents et limités dans la mise en place d'un système de justice efficace et comptable de ses actes. | UN | فالتقدم الذي أحرزته الحكومة صوب إنشاء نظام قضائي فعال وخاضع للمساءلة لا يزال بطيئاً ومحدوداً. |
Le rétablissement d'un système de justice légitime doit donc être une priorité pour le Gouvernement. | UN | ولذلك فإن إعادة إرساء نظام قضائي شرعي يجب أن تكون من أولويات الحكومة. |
iv) En aidant le Gouvernement de la République du Soudan du Sud à instituer un système de justice militaire complémentaire du système de justice de droit commun; | UN | ' 4` تقديم الدعم لحكومة جمهورية جنوب السودان من أجل وضع نظام للعدالة العسكرية يكمّل نظام العدالة المدنية؛ |
un système de justice privée, basé sur la vengeance, prévalait ainsi en droit pénal et en droit de la responsabilité civile. | UN | وهكذا ساد القوانين الجنائية وقوانين الإساءة نظام للعدالة الخاصة يقوم على العقاب. |
Cette responsabilité ne peut être garantie que par un système de justice interne indépendant, professionnel et efficace. | UN | ولا يمكن ضمان المساءلة سوى بواسطة نظام عدل داخلي يتسم بالاستقلالية والكفاءة ويضطلع بأعماله المحترفون. |
Il a souligné que l'objectif principal d'un système de justice pour mineurs devait être la réadaptation et la réinsertion de l'enfant. | UN | وشدد على أن الغرض الأول من نظام قضاء الأحداث ينبغي أن يكون إعادة تأهيل الطفل وإدماجه. |
L'absence d'un système de justice qui permette de régler promptement et équitablement les litiges entre le personnel et l'Administration hypothéquera les chances de succès des autres réformes. | UN | فبدون نظام للعدل قوامه الفصل العادل في المنازعات بين الموظفين والإدارة في الوقت المناسب ستتقوض الإصلاحات الأخرى. |
Elles peuvent servir de modèle pour un système de justice pénale fondé sur l'état de droit à même de prévenir et de lutter efficacement contre le terrorisme. | UN | ويمكن استخدام هذه المعايير والقواعد بمثابة مخطط أوّلي لنظام عدالة جنائية مبني على سيادة القانون وقادر على منع الإرهاب ومكافحته بفعالية. |
Ce principe est essentiel car il assure que les tribunaux militaires ne constituent pas un système de justice parallèle, hors du contrôle du pouvoir judiciaire. | UN | وهذا المبدأ أساسي لأنه يضمن ألا تشكل المحاكم العسكرية نظاماً قضائياً موازياً يخرج عن رقابة السلطة القضائية. |
La Turquie encourageait le Gouvernement à relever cet âge pour le mettre en conformité avec les normes internationales, et à établir un système de justice pour mineurs répondant aux recommandations du Comité des droits de l'enfant. | UN | وشجعت تركيا على رفع هذه السن إلى مستوى مقبول دولياً وعلى إنشاء نظام لقضاء الأحداث يتوافق وتوصيات لجنة حقوق الطفل. |
un système de justice plus efficace supprimerait l'inégalité de traitement apparente. | UN | وإن هذا الذي ينظر إليه على أنه من مظاهر عدم المساواة، سيختفي متى تم إحلال نظام لإقامة العدل أكثر كفاءة. |
La Suisse a en outre relevé que la corruption était généralisée et que le renforcement de la primauté du droit et d'un système de justice indépendant et impartial constituait une condition fondamentale pour faire respecter les droits de l'homme. | UN | كما أشارت سويسرا إلى أن الفساد مستشرٍ في باراغواي، وأن تعزيز سيادة القانون واستقلال نظام القضاء وحيْدته هو شرط أساسي لكفالة احترام حقوق الإنسان. |
Cela tient à la fois aux incitations inadaptées déjà décrites et à un système de justice peu commode. | UN | وهذه نتيجة للحوافز الناقصة التي وصفت من قبل ونظام عدالة غير عملي على حد سواء. |
En cas de violation de ce droit, il est possible de s'adresser à un système de justice solidement établi dans le pays. | UN | وإذا انتهك هذا الحق فإن السودان يملك نظاما قضائيا راسخا تمام الرسوخ وضارب الجذور. |
Lors des travaux préparatoires de la Conférence mondiale contre le racisme, une large place avait déjà été faite à cette question, et l'efficacité d'un système de justice pénale qui ne protégeait pas les victimes de la discrimination ni ne leur offrait des moyens de recours efficaces avait été mise en cause. | UN | وقد ركزت الأعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية بالفعل على تلك المسألة، وأبدت تشككها في كفاءة نظم العدالة الجنائية التي لا تحمي ضحايا التمييز ولا توفر لهم سبل إنصاف فعالة. |