"un terrain" - Translation from French to Arabic

    • أرض
        
    • ملعب
        
    • أرضية
        
    • أرضا
        
    • أراض
        
    • تربة
        
    • حقل
        
    • أرضاً
        
    • ملعبا
        
    • قطعة من اﻷرض
        
    • تضاريس
        
    • أراضٍ
        
    • باﻷرض
        
    • بأن الأرض
        
    • ميدانا
        
    Tu construis sur un terrain qui n'est pas à toi ! Open Subtitles كيف تكون بهذا الغباء وتبني على أرض ليست ملكك؟
    Diana m'a conseillé - l'achat d'un terrain... - Menteur ! Open Subtitles ديانا نصحتنى بشراء قطعة أرض فى سانتا مونيكا
    Je ne suis donc pas sur un terrain de racketball en ce moment ? Open Subtitles هل تخبرينني أنني لا أقف على ملعب كرة المضرب بينما نتحدث؟
    Beaucoup dépendra de notre capacité de progresser dans les domaines où un consensus existe et à dégager un terrain d'entente sur des questions plus controversées. UN وثمة أشياء كثيرة تعتمد على قدرتنا على المضي قدما حيث يكون هناك توافق في اﻵراء، وعلى إيجاد أرضية مشتركة بشأن مسائل صعبة.
    La situation actuelle donne aux forces extrémistes un terrain fertile et l'occasion de recruter des mercenaires pour accomplir différentes activités illégales visant à favoriser la violence raciale et interethnique afin de transformer l'accord en un affrontement polarisé. UN إن الحالة الراهنة توفر للقوى المتطرفة أرضا خصبة وفرصا لتجنيد المرتزقة للقيام بأنشطة متعددة غير شرعية تستهدف زيادة العنف العرقي وأعمال العنف بين الطوائف من أجل تحويل الاتفاق الى مواجهة من قطبين.
    Il indique que le projet initial de construction d'un nouveau complexe sur un terrain vacant a été abandonné au profit d'un plan de rénovation des bâtiments existants. UN ويشير إلى أن نطاق المشروع قد تحول من الخطة الأصلية لبناء مجمع متكامل جديد على أراض شاغرة إلى تجديد المرافق القائمة.
    En outre, les privations extrêmes dont souffre la majorité de la population victime de l'exploitation la plus brutale ont créé un terrain très fertile pour une telle violence. UN هذا إضافة الى أن الحرمان الشديد الذي عانت منه غالبية الشعب بسبب الاستغلال البشع أدى الى تهيئة تربة خصبة لهذا العنف.
    Il a un terrain qui ne vaut rien, et oui, il a des cheveux, mais parce qu'il n'a jamais travaillé. Open Subtitles لديه قطعة أرض لاتساوي شيئاً وأجل بعض الشعر كل ذلك لأنّه لم يجتهد لتحصيل لقمة عيشه
    C'est un terrain dangereux, mais qui pourrait toutefois offrir des possibilités d'orientation pour l'avenir. UN إن هذه أرض زلقة حقا ولكننا قد نجد فيها سيارة يمكن أن نشق بها الطريق التماسا للهداية في المستقبل.
    L'UNRWA a poursuivi la construction d'une école et d'une clinique sur un terrain fourni par le Gouvernement. UN وواصلت اﻷونروا إنشاء مدرسة وعيادة صحية على أرض قدمتها الحكومة.
    L'UNRWA a poursuivi la construction d'une école et d'une clinique sur un terrain fourni par le Gouvernement. UN وواصلت اﻷونروا إنشاء مدرسة وعيادة صحية على أرض قدمتها الحكومة.
    D'autre part, il a été signalé que les colons avaient effectué des travaux sur un terrain palestinien d'une superficie de 60 dounams, situé dans la ville de Kufur Lakaf, près de Naplouse. UN وفي تطور آخر، أفيد أن مستوطنين يضطلعون بأعمال إنشائية على أرض فلسطينية مساحتها ٦٠ دونما في بلدة كفر لاقف، قرب نابلس.
    Ces structures en bois avaient été construites près de l'école talmudique de Beit Orot sur un terrain réservé à la construction d'une école arabe. UN وكانت هذه اﻷبنية الخشبية قد بنيت بالقرب من كلية بيت أوروت، على أرض كانت مخصصة لبناء مدرسة عربية عليها.
    Zut, je ne sais plus lequel. Il a un terrain privé près de Glasgow. Open Subtitles ياإلهي، لا أعلم أيهم ولكنه يملك ملعب غولف خاص خارج قالسقو
    On n'a pas à construire un terrain de baseball, hein ? Open Subtitles لسنا مضطرين أن نبني ملعب بيسبول أليس كذلك ؟
    Vingt et une lignes droites à cinq verges de distance constituent un terrain de football. Open Subtitles 21خط مستقيم خمسة ياردات ما بينهم هذا هو ملعب كرة القدم الأمريكية
    Dès qu'on parviendra à un terrain d'entente raisonnable et acceptable, les sanctions doivent être levées immédiatement et sans condition. UN ومتى تم التوصل إلى أرضية تفاهم معقولة ومقبولة، لا بد من رفع الجزاءات على الفور وبلا أية شروط.
    Il est néanmoins important maintenant d'essayer de trouver un terrain d'entente pour retourner à la table des négociations. UN وعلى الرغم من ذلك، أصبح من المهم الآن البحث عن أرضية مشتركة من أجل العودة إلى طاولة المفاوضات.
    Dans certains pays, les écoles représentent pour les groupes armés un terrain privilégié de recrutement d'enfants. UN وفي بعض السياقات، تكون المدارس أرضا خصبة لتجنيد الأطفال للجماعات المسلحة.
    L'équipe des Nations Unies a recommandé d'opter pour la construction d'un complexe autonome préfabriqué sur un terrain du Gouvernement. UN وأوصى فريق الأمم المتحدة باتباع الخيار المتمثل في إقامة مباني سابقة التجهيز متكاملة على أراض حكومية.
    Les violations des droits de l'homme et la pauvreté sont un terrain propice à la propagation de toutes sortes de crimes transnationaux. UN وانتهاكات حقوق الإنسان والفقر يهيئان تربة خصبة لنشر جميع أنواع الجريمة عبر الوطنية.
    Kilomètre de barrières enlevé Le produit est inférieur aux prévisions dans la mesure où il reste encore un terrain à déminer. UN إزالة سياج طوله كيلومتر واحد حول حقول الألغام ويعزى انخفاض النواتج إلى تعليق علمية إزالة الألغام من حقل ألغام واحد
    Il apparaît aussi que les pénuries de logements ont créé un terrain propice au marché noir, avant tout dans les régions des grandes villes. UN كذلك، وأشار التقرير إلى أن نقص المساكن قد شكل أرضاً خصبة للسوق السوداء المتنامية، وبصورة أساسية، في المناطق الحضرية.
    Il faut un terrain nivelé, sans inégalités ni passages traîtres. UN فيجب أن تكون ملعبا مستويا يخلو من الثقوب أو المواضع الزلقة.
    En effet, une maison en rez-de-chaussée d’une superficie au sol de 60 à 70 mètres carrés sur un terrain d’un demi-dounam coûtait entre 47 000 et 49 000 dollars. UN فقد كان سعر المنزل ذي الطابق الواحد تتراوح مساحته بين ٦٠ و ٧٠ مترا مربعا والمبني على قطعة من اﻷرض تغطي مساحتها نصف دونم يتراوح بين ٠٠٠ ٤٧ دولار و ٠٠٠ ٤٩ دولار.
    Malgré un terrain montagneux, le pays de l'orateur a réussi à s'intégrer dans un des grands axes commerciaux de la région. UN وأضاف أن تضاريس بلده الجبلية لم تمنعها من أن تكون جزءاً من طريق تجاري رئيسي في المنطقة.
    L'AMISOM a demandé au Gouvernement fédéral un terrain pour construire la plateforme d'approvisionnement de Kismayo. UN وكانت بعثة الاتحاد الأفريقي قد قدمت طلباً إلى حكومة الصومال الاتحادية للحصول على أراضٍ لتشييد مركزٍ للإمداد في كيسمايو.
    D'après une enquête préliminaire, le coût à prévoir pour la construction d'un complexe spécialement adapté aux besoins de l'Opération serait de 2 millions de dollars à condition que le Gouvernement mozambicain fournisse un terrain approprié. UN وقد قدرت تحريات أولية أن تكلفة بناء مجمع مخصص لهذا الغرض ستبلغ مليوني دولار شريطة أن تتبرع حكومة موزامبيق باﻷرض المناسبة.
    Or, le terrain offert serait en fait un terrain vague, dépourvu de tout accès à l'eau. UN وأُفيد الآن بأن الأرض الممنوحة هي في الواقع أرض قاحلة ليس فيها مصدر للمياه.
    L'Iraq est malheureusement devenu un terrain d'entraînement pour les terroristes. UN ومن سوء الحظ أن العراق أصبح ميدانا لتدريب الإرهابيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more