"un traité de" - Translation from French to Arabic

    • معاهدة من
        
    • معاهدة لنزع
        
    • معاهدة بشأن نزع
        
    • معاهدة عدم
        
    • المعاهدة بغية
        
    • معاهدة نزع
        
    • هذه المعاهدة بهدف
        
    • معاهدة سارية
        
    • إحدى المعاهدات من
        
    • لمعاهدة من
        
    • على معاهدة
        
    • معاهدة أخرى
        
    2. Prie instamment la Conférence du désarmement d'arrêter un programme de travail prévoyant l'ouverture immédiate de négociations sur un traité de ce genre. UN 2 - تحث مؤتمر نزع السلاح على الموافقة على برنامج للعمل يتضمن البدء فورا في مفاوضات بشأن معاهدة من هذا القبيل. خاء
    Nous savons qu'il est difficile de parvenir, sur le fond, à un traité de cette nature. UN ونحن ندرك أن من الصعوبة، فيما يتعلق بالجوهر، تحقيق اتفاق بشأن معاهدة من هذا النوع.
    Quant à savoir si la Convention sur les armes inhumaines est un traité de droit humanitaire ou un traité de désarmement, il est inutile d'en discuter davantage. UN ولا جدوى هنا من اجراء مزيد من المناقشات حول ما إذا كانت اتفاقية حظر اﻷسلحة اللاإنسانية معاهدة للقانون اﻹنساني أم معاهدة لنزع السلاح.
    Il a œuvré sans relâche au service d'un traité de désarmement et de non-prolifération nucléaires. UN وقد عمل السيد آيكن جاهداً على وضع معاهدة بشأن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    L'Argentine considère le Traité sur la non-prolifération comme un traité de sécurité. UN وتنظر الأرجنتين إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية باعتبارها معاهدة أمنية.
    Il est instamment demandé à la Conférence du désarmement de convenir d'un programme de travail prévoyant l'ouverture immédiate et la conclusion dans les cinq ans de négociations sur un traité de ce type. UN ويحث مؤتمر نزع السلاح على الموافقة على برنامج عمل يتضمن المباشرة فورا بإجراء مفاوضات بشأن هذه المعاهدة بغية الانتهاء منها خلال خمس سنوات.
    Comme nous continuons de le penser, un traité de ce genre doit être non discriminatoire. UN وما زالت الهند تؤمن بأن أي معاهدة من هذا القبيل ينبغي أن تكون غير تمييزية.
    Le Japon a constamment fait sienne l'idée d'un traité de nature à garantir un transfert avisé des armes. UN وما فتئت اليابان تدعم عقد معاهدة من هذا القبيل، تكفل نقل الأسلحة على نحو مسؤول.
    Cependant, les textes législatifs concernant les migrations, la réglementation des importations et les changes risquent de devoir être modifiés pour encourager les investissements, sans pour autant que cela exige un traité de quelque nature que ce soit. UN ولكن قوانين الهجرة ومراقبة الواردات وصرف العملات الأجنبية قد تحتاج إلى تعديل لتشجيع الاستثمار وقد لا تحتاج إلى معاهدة من أي نوع.
    Ce projet de résolution est entièrement axé sur un seul pays qui n'a jamais menacé ses voisins ni éludé ses obligations en vertu d'un traité de désarmement. UN ومشروع القرار هذا يركز بالكامل على بلد واحد لم يحدث قط أنه هدد جيرانه أو ألغى التزاماته بموجب أي معاهدة لنزع السلاح.
    Je résume: le traité sur les matières fissiles apparaît d'abord et surtout comme un traité de désarmement nucléaire face au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وخلاصة القول إن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية هي أولاً وقبل كل شيء معاهدة لنزع السلاح النووي، شأنها شأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Le projet de résolution se consacre entièrement à un pays qui n'a jamais menacé ses voisins ni renoncé à honorer les obligations qu'il a contractées en vertu d'un traité de désarmement, quel qu'il soit. UN ويركز مشروع القرار تركيزاً كلياً على بلد واحـــد لم يهدد جيرأنه قط، ولم يحنث بالتزاماته بموجب أي معاهدة لنزع السلاح.
    c) À un traité de désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace. UN )ج( معاهدة بشأن نزع السلاح العام الكامل في ظل مراقبة دولية شديدة فعالة.
    c) À un traité de désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace. UN )ج( معاهدة بشأن نزع السلاح العام الكامل في ظل مراقبة دولية شديدة فعالة.
    Nous réaffirmons notre conviction que l'objectif final est l'élimination totale des armes nucléaires et la conclusion d'un traité de désarmement général et complet, sous un contrôle international strict et efficace. UN وما زلنا مقتنعين بأن الهدف النهائي هو القضاء التام على اﻷسلحة النووية واعتماد معاهدة بشأن نزع السلاح العام والكامل تحت رقابة دولية صارمة وفعالة.
    En 1932, l'Estonie a signé avec Moscou un traité de non-agression prévoyant entre autres choses que UN وفي عام ١٩٣٢، وقعت استونيا علــى معاهدة عدم اعتداء مع موسكو نصت، ضمن جملة أمـــور، على ما يلي:
    Les États-Unis ont agi imprudemment, allant jusqu'à déclarer qu'un traité de non-agression n'était pas nécessaire et que cela ne les intéressait pas. UN وتصرفت الولايات المتحدة بطيش عندما أكدت أن معاهدة عدم الاعتداء غير ضرورية. وقالت أيضا إنها غير مهتمة بإبرام معاهدة.
    Il est instamment demandé à la Conférence du désarmement de convenir d'un programme de travail prévoyant l'ouverture immédiate et la conclusion dans les cinq ans de négociations sur un traité de ce type. UN وحث مؤتمر نزع السلاح على الموافقة على برنامج عمل يتضمن الشروع فورا في مفاوضات بشأن هذه المعاهدة بغية الانتهاء منها خلال خمس سنوات.
    Il dit pouvoir négocier un traité de désarmement nucléaire avec l'URSS. Open Subtitles ‏‏ويقول إنه يستطيع إقناع "الاتحاد السوفيتي" ‏بتوقيع معاهدة نزع السلاح النووي. ‏
    Il est instamment demandé à la Conférence du désarmement de convenir d'un programme de travail prévoyant l'ouverture immédiate et la conclusion dans les cinq ans de négociations sur un traité de ce type. UN ومؤتمر نـزع السلاح مُطالب بإلحاح بأن يوافق على برنامج عمل يتضمن البدء فورا في إجراء مفاوضات بشأن هذه المعاهدة بهدف إبرامها خلال خمس سنوات.
    C'était un élément essentiel de sa version du traité : sans l'inclusion d'un tel engagement dans un traité de durée indéfinie, on ne ferait que renforcer le régime nucléaire actuel qui est discriminatoire. UN وكان هذا عنصر أساسي في نصنا للمعاهدة ﻷن خلو معاهدة سارية إلى أجل غير مسمى من التزام كهذا أمر لن يؤدي إلا إلى تعزيز النظام النووي التمييزي الراهن.
    En effet, rien n'empêche une partie à un traité de proposer à ses partenaires d'étendre le champ d'application ou l'objet du traité. UN فليس هناك في الواقع ما يمنع طرفاً ما في إحدى المعاهدات من أن يقترح على شركائه توسيع نطاق المعاهدة أو موضوعها.
    C'est là un chiffre record pour un traité de droit international. UN ويمثل هذا الأمر رقماً قياسياً بالنسبة لمعاهدة من معاهدات القانون الدولي.
    Un autre événement historique a eu lieu le mois dernier avec la signature d'un traité de paix entre Israël et la Jordanie. UN وثمة تقدم تاريخي آخر تحقق باﻷمس القريب، خلال الشهر الماضي، بتوقيع اسرائيل واﻷردن على معاهدة للسلم.
    Fait exceptionnel pour un traité de désarmement: les États parties ont démontré une volonté politique sans précédent d'assurer le succès de la Convention. UN وعلى خلاف أي معاهدة أخرى لنزع السلاح، فقد أبدت الدول الأطراف إرادة سياسية غير مسبوقة لضمان نجاحها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more