La Commission a déclaré clairement que la discrimination fondée sur le sexe était une violation du droit à un traitement égal. | UN | وقد قررت اللجنة بوضوح أن التمييز القائم على نوع الجنس يشكل انتهاكا للحق في المساواة في المعاملة. |
L'État partie devrait poursuivre l'action engagée pour assurer aux membres des minorités nationales relevant de sa juridiction une entière protection et un traitement égal. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها الرامية إلى ضمان توفير كامل الحماية والمساواة في المعاملة لأفراد الأقليات القومية التي تخضع لولايتها القضائية. |
Ce point reconnaît également à la femme un traitement égal en matière de procédure judiciaire. | UN | وتعترف هذه الفقرة أيضا بالمساواة في المعاملة في الإجراءات القضائية. |
Des arrangements multilatéraux dans plusieurs domaines donnent à la fois l'assurance d'un traitement égal et la possibilité de participer et de contribuer. | UN | وتوفر الترتيبات المتعددة اﻷطراف في شتى الميادين كلا من ضمان المعاملة المتساوية وفرصة المشاركة واﻹسهام. |
Il doit être appliqué de façon cohérente, notamment pour assurer un traitement égal aux États Membres. | UN | ويجب أن تطبــق بطريقة متسقة، ليس أقلها ضمان معاملة متساوية لجميع الدول اﻷعضاء. |
i) droit à un traitement égal devant les tribunaux; | UN | `1` المعاملة على قدم المساواة أمام المحاكم؛ |
Droit à une rémunération égale, y compris les avantages, et à un traitement égal pour un travail de valeur égale | UN | الحق في المساواة في الأجر، بما في ذلك الاستحقاقات، والمساواة في المعاملة فيما يتعلق بالأعمال المتساوية القيمة |
L'État partie devrait poursuivre l'action engagée pour assurer aux membres des minorités nationales relevant de sa juridiction une entière protection et un traitement égal. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها الرامية إلى ضمان توفير كامل الحماية والمساواة في المعاملة لأفراد الأقليات القومية التي تخضع لولايتها القضائية. |
Les intervenants ont demandé un traitement égal des six langues officielles, tant sur le site Web qu'au niveau des produits imprimés du Département. | UN | ونادوا بالمساواة في المعاملة بين جميع اللغات الست الرسمية في كل من الإنترنت والمواد المطبوعة التي تنتجها الإدارة. |
Je pense que nous devons appliquer un traitement égal et insister sur l'importance de cet événement, qui est un événement gouvernemental, un Sommet. | UN | وأعتقد أننا يتعين علينا أن نطبق المساواة في المعاملة وأن نشدد على أهمية هذا الحدث، وهو حدث حكومي، أي مؤتمر قمة. |
Pour l'ONU, et le Conseil de sécurité en particulier, les critères se doivent d'être la justice et un traitement égal de tous les membres. | UN | ويجب أن يكون معيار الحكم في الأمم المتحدة ولاسيما في مجلس الأمن، قائما على أساس الإنصاف والمساواة في المعاملة بين جميع الأعضاء. |
Ainsi, un traitement égal est garanti à tous les retraités qui souhaitent s'établir en Autriche. | UN | وهذه المساواة في المعاملة مكفولة لجميع المتقاعدين الذين يرغبون في الإقامة في النمسا. |
La Turquie estime qu'un traitement égal et équilibré de ces trois piliers permettrait de renforcer l'intégrité et la crédibilité du régime du TNP. | UN | وتعتقد تركيا أن المعاملة المتساوية والمتوازنة لتلك الركائز الثلاث ستوطد سلامة معاهدة عدم الانتشار ومصداقيتها. |
:: Faire en sorte que les filles reçoivent un traitement égal et que leur sécurité soit mieux assurée dans le secteur éducatif; | UN | :: تحسين إمكانات المعاملة المتساوية والسلامة للبنات في التعليم؛ |
La commémoration de cette année sera centrée sur la promotion du droit à un traitement égal et sur les avantages de la diversité pour les sociétés européennes. | UN | وسوف يركِّز الاحتفال بالسنة على التوعية بالحق في المعاملة المتساوية وفوائد التنوع بالنسبة للمجتمعات الأوروبية. |
La Constitution prévoit que lorsque des parties sont situées dans la même position, elles ont droit à un traitement égal devant la loi. | UN | ويكفل الدستور أنه حيثما تكون الأطراف متماثلة في المنزلة، فإن من حقها أن تُعامل معاملة متساوية أمام القانون. |
Ceci devrait garantir un traitement égal pour toutes les zones de pêche en haute mer. | UN | ومن شأن ذلك أن يضمن معاملة متساوية لجميع المصائد في أعالي البحار. |
Droit à un traitement égal devant les tribunaux | UN | الحق في المعاملة على قدم المساواة أمام المحاكم |
Les Pygmées ne jouissent pas d'un traitement égal dans une société à prédominance bantoue. | UN | فالأقلية البيجمية لا تتمتع بمعاملة متساوية في المجتمع الذي تهيمن عليه أغلبية البانتو. |
L'Uruguay met l'accent sur la nécessité d'assurer un traitement égal à tous les contingents et sur un règlement rapide des réclamations dans les cas de décès et d'invalidité. | UN | وأضاف أن أوروغواي تشدد على الحاجة إلى كفالة المعاملة المتكافئة لجميع الوحدات واﻹسراع في تسوية مطالبات الوفاة والعجز. |
Dans ce document, il n'a jamais été question d'un traitement égal des quatre questions centrales. | UN | ولم تجر الإشارة إطلاقاً في ذلك النص إلى نفس المعاملة أو المعاملة المتساوية للمواضيع الأساسية الأربعة. |
a) Droit à un traitement égal devant les tribunaux ou tout autre organe administrant la justice; Article 6 | UN | " )أ( الحق في معاملة على قدم المساواة أمام المحاكم وجميع الهيئات اﻷخرى التي تتولى اقامة العدل؛ |
L'égalité devant les tribunaux induit un accès libre à la justice et un traitement égal devant le juge. | UN | ويؤدي مبدأ المساواة أمام المحاكم إلى نفاذ مفتوح إلى العدالة وإلى معاملة متكافئة أمام القاضي. |
La partie turque veut un traitement égal des deux côtés et M. Sen demande à la Grèce de le vouloir aussi. | UN | ويلتزم الجانب التركي بالمعاملة المتساوية للجانبين ويدعو اليونان إلى التزام مماثل. |
Il faudrait adopter des mesures plus strictes pour assurer un traitement égal pour les femmes et pour lutter contre le harcèlement sexuel sur le lieu de travail. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير أقوى لكفالة أجر متساو للمرأة، ومكافحة المضايقة الجنسية في أماكن العمل. |
Considérant la Déclaration du Sommet mondial de l'enfant et le plan d'action demandant l'élaboration de programmes nationaux pour l'enfance, la garantie d'un traitement égal et des mêmes chances pour les garçons et les filles; | UN | إذ يأخذ في الاعتبار الإعلان الصادر عن مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل وخطة العمل اللذين يدعوان إلى ضرورة إعداد البرامج الوطنية للطفولة، والمعاملة بالتساوي بين الأطفال الذكور والإناث وتوفير الفرص المتساوية أمامهم. |
Le Gouvernement reconnaît le droit des hommes et des femmes à une rémunération égale et à un traitement égal pour un travail de valeur égale. | UN | تُدرِك الحكومة أن للرجل والمرأة الحق في أجر متساو ومعاملة متساوية عن العمل المتساوي في القيمة. |
Leurs valeurs nationales, confessionnelles et culturelles et leur patrimoine historique doivent être pleinement reconnus et doivent bénéficier d'un traitement égal. | UN | وينبغي ضمان التأكيد التام والمعاملة المتساوية لقيمهم الوطنية والدينية والثقافية ولتراثهم التاريخي. |