:: Les pays en développement pourraient avoir des difficultés à se conformer aux exigences dans ce domaine et devaient bénéficier d'un traitement spécial et différentiel. | UN | :: إن البلدان النامية قد تجد من الصعب الامتثال للشروط في هذا المجال وأنها قد تحتاج إلى معاملة خاصة أو معاملة تفضيلية. |
Cette disposition ne saurait donc en aucune manière accorder un traitement spécial aux terroristes ou constituer une clause d'exception politique. | UN | لذلك، لا ينص هذا الحكم بأي حال من الأحوال على معاملة خاصة للإرهابيين ولا يعتبر بند استثناء سياسي. |
De manière indirecte, ce document prévoit un traitement spécial pour les femmes handicapées en les incluant dans la catégorie des groupes défavorisés. | UN | وتنص هذه الوثيقة بشكل غير مباشر على معاملة ذوات القدرات المحدودة معاملة خاصة باعتبارهن فئة من الفئات المحتاجة. |
Compte tenu de la fragilité de certains de ces pays, l'orateur a recommandé de leur accorder un traitement spécial et préférentiel plus important. | UN | وبالنظر إلى هشاشة بعض البلدان النامية، اقترح منحها مستويات أعلى من المعاملة الخاصة والتفضيلية. |
C'est là un autre argument en faveur d'un traitement spécial et différencié dans les domaines de la sécurité et du développement social. | UN | وهذا جانب آخر يدعم مبررات الحصول على المعاملة الخاصة والتفضيلية في مجالي الأمن والتنمية الاجتماعية. |
L'appel que nous lançons en faveur d'un traitement spécial et différentiel dans les échanges commerciaux n'a pas perdu de sa vigueur. | UN | وبصوت عال، لا نزال نطالب بمعاملة خاصة وتفضيلية في ميدان التجارة. |
En outre, un traitement spécial devrait être prévu pour ceux-ci dans les modalités de fonctionnement de tout fonds mondial d'adaptation. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي إيلاء أقل البلدان نمواً معاملة خاصة عند تخصيص أي أموال من صناديق التكيف العالمية. |
Je ne mérite peut être pas un traitement spécial mais alors, comment puis être l'élite du critique culinaire ? | Open Subtitles | ربما لا أستحق معاملة خاصة ولكن كيف يمكنني أن أكون زعيم نقاد الطعام الذي يريدونه؟ |
Peu importe qui a réalisé cette brochure il devrait avoir un traitement spécial en Enfer. | Open Subtitles | من وضع هذا الكتيب يجب أن تحصل على معاملة خاصة في الجحيم. |
Tous les Etats sont égaux et aucun d'eux ne peut bénéficier d'un traitement spécial du gouvernement fédéral. | UN | وجميع الولايات متساوية ولا يمكن أن يتلقى اي منها معاملة خاصة من الحكومة الاتحادية. |
Les minorités ethniques bénéficiaient d'un traitement spécial visant à les aider à préserver leur culture et leur mode de vie. | UN | وتُعامل الأقليات الإثنية معاملة خاصة بغية مساعدتها على الحفاظ على ثقافتها وطريق حياتها. |
Les enfants de moins de 3 ans, les femmes enceintes et allaitantes bénéficient d'un traitement spécial, comportant par exemple un régime alimentaire amélioré. | UN | ويتلقى الأطفال دون سن الثالثة والحوامل والأمهات المرضعات معاملة خاصة تشمل الحصول مثلاً على وجبات غذائية محسنة. |
La nécessité d'assurer un traitement spécial aux mineurs lors de leur détention dans les postes de police en les plaçant dans des locaux séparés des adultes. | UN | تأمين معاملة خاصة للأحداث عند ضبطهم بمراكز الشرطة بحجزهم في غرف خاصة بمعزل عن الكبار؛ |
Ces vulnérabilités, qui leur sont spécifiques, justifient donc qu'ils bénéficient d'un traitement spécial. | UN | ولذا تستلزم أوجه الضعف هذه معاملة تلك الدول معاملة خاصة. |
Les disciplines devraient prévoir un traitement spécial et différencié, par exemple sous forme d'une période de transition. | UN | وستكون المعاملة الخاصة والتفاضلية جزءاً من الضوابط، كالفترات الانتقالية. |
Il prend également en compte la dimension " développement " en entérinant le principe d'un traitement spécial et différencié, en faveur spécialement des pays les moins avancés. | UN | كما أنها تشتمل على البعد الإنمائي بتأييدها المعاملة الخاصة والتفاضلية، لا سيما لأقل البلدان نمواً. |
Il convient également d'étudier l'application d'un traitement spécial et différencié dans le cadre de la politique de concurrence et de la politique à l'égard des entreprises. | UN | كما ينبغي للأونكتاد أن يدرس مسائل تتعلق بإدراج المعاملة الخاصة والتفضيلية في المنافسة وسياسات المشاريع. |
un traitement spécial et différencié doit être accordé aux pays en développement, comme le prévoient les dispositions de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | إن المعاملة الخاصة والتفاضلية للبلدان النامية التي كفلتها أحكام منظمة التجارة العالمية ينبغي أن تترجم إلى واقع فعلي. |
À moins qu'ils ne bénéficient d'un traitement spécial et différencié, les petits États comme le nôtre seront exclus de l'économie mondiale. | UN | وما لم تحظ الدول الصغيرة مثل بلدنا بمعاملة خاصة وتفضيلية، فسوف يكون مصيرها الإقصاء من الاقتصاد العالمي. |
Réexamen des dispositions prévoyant un traitement spécial et différencié, en vue de les renforcer et de les rendre plus précises, plus efficaces et plus opérationnelles; | UN | ○ استعراض الأحكام المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفاضلية بقصد تعزيزها وجعلها أكثر دقة وفعالية وقابلية للتطبيق |
Des sources de financement planifiées et novatrices et un traitement spécial et différencié revêtent une importance cruciale. | UN | فمراعاة التسلسل، ومصادر التمويل المبتكرة والمعاملة الخاصة والتفضيلية هي أمور هامة. |
Pour éviter les doubles comptages, ces cargaisons doivent faire l'objet d'un traitement spécial. | UN | وبغية الحيلولة دون العد المزدوج، ينبغي أن تخضع هذه الحمولات لمعاملة خاصة. |
Il est également important de noter que les femmes enceintes au travail et les femmes ayant de jeunes enfants bénéficient d'un traitement spécial. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أيضاً أن النساء العاملات من الحوامل وأمهات الأطفال الصغار يُعامَلن معاملةً خاصة. |
:: Faire mieux comprendre la nécessité d'accorder un traitement spécial aux petits États insulaires en développement au sein de l'OMC. | UN | :: زيادة نطاق قبول الدول الجزرية الصغيرة النامية باعتبارها تمثل حالة مستحقة للمعاملة الخاصة في منظمة التجارة العالمية. |
On s'efforce également de diagnostiquer la tuberculose dès les premiers stades et d'offrir un traitement spécial aux personnes incarcérées atteintes par cette maladie. | UN | ويجري أيضا بذل الجهود لتشخيص الدرن في مرحلة مبكرة وتقديم علاج خاص للمصابين به في أوساط السجناء. |
Les départements ont pour mission de contribuer à la recherche de solutions dans le cas de personnes, qui nécessitent un traitement spécial, telles que les toxicomanes. | UN | أما مهمة المقاطعات فهي اﻹسهام في معالجة اﻷفراد الذين يحتاجون الى معالجة خاصة من أمثال المدمنين على المخدرات. |
Il peut également être dérogé, dans certains cas, à la règle du traitement national afin d'accorder un traitement spécial (par exemple au moyen d'incitations) à des entreprises nationales ou à un secteur particulier. | UN | ويمكن أيضا منح استثناءات محددة من المعاملة الوطنية لإتاحة تقديم معاملة متميزة (كمنح الحوافز) للشركات المحلية أو تقديمها على أساس قطاعي. |
Les prisonniers bénéficient de soins de santé satisfaisants et d'un traitement spécial lorsque des considérations d'ordre humanitaire l'exigent. | UN | ويتلقى السجناء عناية طبية جيدة، وللسجين اﻷفضلية في المعالجة الخاصة التي تمليها الظروف اﻹنسانية. |
Le problème mérite une attention particulière et un traitement spécial dans le plan d'action. | UN | وتستحق هذه المشكلة عناية ومعاملة خاصة في خطط العمل. |
C'est pas parce que le support est en Inde que j'ai un traitement spécial. | Open Subtitles | ليس لمجرّد أنّ الدعم التقني في الهند لا يعني أن أحصل على معاملة خاصّة. |
Il importe d'accorder pleinement un traitement spécial et différentiel aux pays en développement et, en particulier, aux pays à faible revenu et aux pays les moins avancés. | UN | وينبغي تقديم معاملة خاصة وتفضيلية على نحو تام إلى البلدان النامية، وبخاصة البلدان منخفضة الدخل وأقل البلدان نموا. |