"un tribunal pénal international" - Translation from French to Arabic

    • محكمة جنائية دولية
        
    • لمحكمة جنائية دولية
        
    • محكمة جزائية دولية
        
    • محكمة جنايات دولية
        
    • هيئة قضائية جنائية دولية
        
    Il importe donc de créer un tribunal pénal international pour lutter contre ces agissements criminels. UN ولذلك من الضروري إنشاء محكمة جنائية دولية من أجل مكافحة تلك الجرائم.
    Deuxièmement, nous avons besoin d'un tribunal pénal international. UN ثانيا، نحن بحاجة الى محكمة جنائية دولية.
    Cinquièmement, nous devons agir pour établir un tribunal pénal international permanent. UN يجب أن نقرر إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة.
    En outre, nous devrions maintenant nous orienter vers la création d'un tribunal pénal international permanent. UN باﻹضافة إلى هذا، ينبغي أن نتحرك اﻵن في سبيل إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة.
    Ce drame devrait relever d'un tribunal pénal international. UN وينبغي لمحكمة جنائية دولية أن تنظر فيها.
    L'un des problèmes que pose la création d'un tribunal pénal international est sans nul doute celui du droit applicable. UN وإحدى المشاكل التي يثيرها أيضا إنشاء محكمة جنائية دولية تكمن، بلا شك، في مسألة القانون الموضوعي المطبق.
    :: L'Autorité palestinienne demande la création d'un tribunal pénal international chargé de juger les personnes accusées de crimes de guerre commis dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem. UN :: تدعو السلطة الفلسطينية إلى إنشاء محكمة جنائية دولية تتولى التحقيق في جرائم الحرب التي يُدَّعى ارتكابها في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وتقديم مرتكبيها للمحاكمة.
    Si un tribunal pénal international existait aujourd'hui, il aurait l'obligation de traduire en justice ces responsables israéliens pour les meurtres délibérés de citoyens palestiniens. UN لو كان هناك محكمة جنائية دولية قائمة اليوم، لوجب عليها محاكمة المسؤولين الإسرائيليين عن هذه الأعمال.
    Nous devions travailler dur pour créer les moyens devant nous permettre de devenir un tribunal pénal international apte à s'acquitter de ses fonctions. UN ومن ثم، عملنا بجهد ﻹيجاد الوسائل الضرورية لتشغيل محكمة جنائية دولية.
    Pour surmonter de tels obstacles, un tribunal pénal international est nécessaire, l'objectif étant de combler un vide en matière de justice. UN وللتغلب على هذه العقبة يلزم إنشاء محكمة جنائية دولية تملؤ الفراغ الحاصل في مجال إقامة العدل.
    C. Établissement d'un tribunal pénal international spécial ou de chambres criminelles mixtes UN جيم - إنشاء محكمة جنائية دولية خاصة أو دوائر جنائية مختلطة
    C'est au début des années 1990 que les tribunaux ad hoc établis par le Conseil de sécurité avaient ouvert la voie à la création d'un tribunal pénal international permanent. UN وقد مهدت المحاكم المخصصة، التي أنشأها مجلس الأمن في التسعينات، السبيل لإنشاء محكمة جنائية دولية دائمة.
    2. La présente Convention n'exclut aucune compétence exercée par un tribunal pénal international. UN ٢- لا تستبعد هذه الاتفاقية أي ولاية قضائية تمارسها محكمة جنائية دولية.
    Pour cela, nous préconisons la création d'un tribunal pénal international pour le Burundi. UN ومن أجل هذا نوصي بإنشاء محكمة جنائية دولية لبوروندي.
    22. Plusieurs ONG ont souhaité que priorité soit donnée à la création d'un tribunal pénal international permanent. UN ٢٢- أبدت عدة منظمات غير حكومية رغبة في إعطاء اﻷولوية لانشاء محكمة جنائية دولية دائمة.
    Membre du groupe chargé d'étudier la possibilité de mettre en place un tribunal pénal international. UN مشارك في حلقة نقاش عن فرص إنشاء محكمة جنائية دولية.
    Dans ce contexte, la Mongolie se félicite de la création de l'Autorité internationale des fonds marins et appuie la création d'un tribunal pénal international. UN وفي هذا الصدد، ترحب منغوليا بإنشاء السلطة الدولية لقاع البحار وتؤيد إنشاء محكمة جنائية دولية.
    Pour ces raisons, le Canada réclame instamment la prompte instauration d'un tribunal pénal international permanent en tant que nouvel instrument permettant de lutter contre les violations massives des droits de la personne. UN ولهذه اﻷسباب، تحث كندا بقوة على إنشاء محكمة جنائية دولية بسرعة كأداة جديدة لمكافحة انتهاكات حقوق اﻹنسان الجسيمة.
    Nous devrions créer un tribunal pénal international à cette fin. UN إن الذين ارتكبوا هذه الفظائع ينبغي معاقبتهم وينبغي إنشاء محكمة جنائية دولية لهذا الغرض.
    Voilà pourquoi nous appuyons les démarches en vue de créer un tribunal pénal international permanent qui aurait juridiction pour tous les crimes graves contre le droit international, où qu'ils soient commis. UN ولذا فنحن نؤيد إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة تكون لها ولاية قضائية على الجرائم الخطيرة ذات اﻷهمية الدولية حيثما ترتكب.
    La Slovaquie est disposée à prendre part à ce processus et aux efforts pour faire entrer les diverses formes de violence contre les femmes dans la compétence d'un tribunal pénal international. UN وسلوفاكيا مستعدة للمساعدة في هذه العملية وفي الجهود المبذولة لتقديم جميع أشكال العنف الموجه ضد المرأة لمحكمة جنائية دولية مختصة بهذه المسائل.
    Toutefois, l'article VI n'exclut pas qu'au cas où un tribunal pénal international viendrait à être créé, il puisse invoquer la compétence universelle. UN غير أن المادة 6 لا تستبعد استخدام الولاية القضائية العالمية من قِبَل محكمة جزائية دولية في حال إنشاء محكمة من هذا القبيل.
    Nous sommes également encouragés par les progrès réalisés par le Groupe de travail sur le projet de statut pour un tribunal pénal international et appuyons la recommandation adressée par la Commission du droit international à l'Assemblée générale pour qu'elle convoque une conférence internationale de plénipotentiaires afin d'examiner le projet de statut et de conclure une convention sur la création d'un tribunal pénal international. UN ويشجعنا أيضا التقدم الذي أحرزه الفريق العامل في صياغة مشروع القانون اﻷساسي لمحكمة الجنايات الدولية، ونؤيد التوصية المقدمة من لجنة القانون الدولي بأن تعقد الجمعية العامة مؤتمرا دوليا للمفوضين لدراسة مشروع القانون اﻷساسي ولعقد اتفاقية بشأن إقامة محكمة جنايات دولية.
    La question se pose aussi de savoir si l'immunité peut être invoquée lorsque des autorités judiciaires nationales agissent sur la base d'un mandat d'arrêt émis par un tribunal pénal international. UN وثمة مسألة أخرى وهي إمكانية الاستناد إلى الحصانة فيما يتعلق بالسلطات القضائية الوطنية التي تعمل استنادا إلى أمر قبض الصادر عن هيئة قضائية جنائية دولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more