Les programmes d'enseignement sont fondés sur une approche globale et multidisciplinaire et 54 écoles de journalisme de 44 pays en développement ont commencé à les adapter. | UN | وتستند هذه المناهج إلى نهج شامل ومتعدد التخصصات، ويجري تكييفها في 54 مدرسة صحفية في 44 بلدا ناميا. |
Convaincus également qu'une approche globale et multidisciplinaire est nécessaire pour prévenir et combattre la corruption efficacement, | UN | واقتناعا منها أيضا بأن اتباع نهج شامل ومتعدد الجوانب هو أمر لازم لمنع الفساد ومكافحته بصورة فعالة، |
Il facilite une approche globale et coordonnée du système des Nations Unies pour créer un environnement propice à la communication pour le développement dans les États membres. | UN | وهي تيسر إيجاد نهج كلي ومنسق للأمم المتحدة لتهيئة بيئة الاتصال لأغراض التنمية في الدول الأعضاء. |
Il en résulte une approche globale et holistique intégrant les politiques et les objectifs économiques et sociaux aux niveaux national, régional et international. | UN | وهذا يؤدي إلى نهج كلي شامل يجمع بين اﻷهداف والسياسات الاجتماعية والاقتصادية على الصعد الوطنية واﻹقليمية والدولية. |
Le Fonds a en outre établi une approche globale et systématique permettant de renforcer les dispositifs de contrôle interne et de veiller au respect des procédures. | UN | بالإضافة إلى ذلك، وضع الصندوق نهجا شاملا ومنهجيا يعزز الضوابط الداخلية ويكفل التقيد بالإجراءات. |
Cette politique consiste en une approche globale et multidisciplinaire qui comporte quatre piliers, permettant enfin la collaboration confiante de tous les intervenants : la prévention, le traitement, la réduction des risques et la répression. | UN | وهذه السياسة تكمن في نهج عالمي متعدد الاختصاصات ينبني على أربعة مبادئ من شأنها تعزيز الثقة والتعاون بين جميع اللاعبين، ألا وهي الوقايـــة والعلاج وخفض المخاطر والكبح. |
Il convient d'adopter une approche globale et équilibrée fondée sur le principe de la responsabilité partagée. | UN | وهناك حاجة إلى الأخذ بنهج شامل ومتوازن يستند إلى مبدأ تقاسم المسؤولية. |
g) Intensifier la coopération internationale pour soutenir les mesures prises dans les pays en développement en vue d'éliminer la pauvreté, offrir une protection et des services sociaux de base et adopter une approche globale et multidimensionnelle de l'élimination de la pauvreté. | UN | )ز( تكثيف التعاون الدولي دعما للتدابير التي يجري اتخاذها في البلدان النامية للقضاء على الفقر، وتوفير الحماية والخدمات الاجتماعية اﻷساسية، وانتهاج طريقة تكاملية متعددة اﻷبعاد في الجهود المبذولة للقضاء على الفقر. |
Convaincus également qu'une approche globale et multidisciplinaire est nécessaire pour prévenir et combattre la corruption efficacement, | UN | واقتناعا منها أيضا بأن اتباع نهج شامل ومتعدد الجوانب هو أمر لازم لمنع الفساد ومكافحته بصورة فعالة، |
Le Programme est un moyen de promouvoir une approche globale et multidisciplinaire de la prévention de la traite et de la lutte contre ce fléau. | UN | ويشجع البرنامج على اعتماد نهج شامل ومتعدد التخصصات لمنع الاتجار بالبشر ومكافحته. |
Il fallait adopter une approche globale et multidimensionnelle pour s'attaquer au problème, avec la participation effective de tous les partenaires, y compris les institutions financières internationales. | UN | وتدعو الحاجة إلى اتباع نهج شامل ومتعدد اﻷبعاد تجاه هذه المشكلة، بمشاركة فعالة من جانب جميع الشركاء بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية. |
Il convient plutôt d'adopter une approche globale et collective ou communautaire recueillant une large adhésion. | UN | وما يلزم بدلا من ذلك هو اتباع نهج كلي جماعي أو مجتمعي ذي قاعدة عريضة. |
Le Programme pour les personnes déplacées repose sur une approche globale et ne vise pas seulement à assurer une assistance comme c'était le cas par le passé. | UN | واشتمل برنامج الأشخاص المشردين على نهج كلي بدلاً من الاكتفاء بتقديم المساعدة كما كان عليه الأمر في الماضي. |
En outre, il a été recommandé que cette assistance se voit accorder, grâce à une approche globale et bien coordonnée, une place de premier plan dans leurs arrangements et programmes stratégiques, institutionnels et directifs. | UN | وعلاوة على ذلك، كانت هناك توصية بأن تكون هذه المساعدة محور ما يضعه هؤلاء الشركاء من سياسات واستراتيجيات وترتيبات وبرامج مؤسسية في غرب أفريقيا، من خلال نهج كلي جيِّد التنسيق. |
Elle reconnaît le fait que les causes profondes des conflits sont de nature multidimensionnelle et solidaire et que leur prévention exige donc une approche globale et intégrée. | UN | فهو يقر بأن الأسباب الجذرية للصراع متعددة الأبعاد ومترابطة، وبذلك تتطلب نهجا شاملا ومتكاملا. |
Le programme de santé est une stratégie à moyen terme fondée sur une approche globale et intégrée dans la recherche de solutions au problème des maladies en Afrique. | UN | ويمثل برنامج الصحة للشراكة استراتيجية متوسطة الأجل تتبع نهجا شاملا ومتكاملا لمعالجة عبء المرض في أفريقيا. |
Compte tenu de leurs conséquences sociales, économiques et culturelles directes et indirectes, les migrations internationales exigent une approche globale et multidimensionnelle. | UN | إن الهجرة الدولية، بحكم آثارها الاجتماعية والاقتصادية والثقافية المباشرة وغير المباشرة، تحتاج إلى نهج عالمي متعدد الأبعاد. |
Dans le même temps, il convient de souligner que les causes profondes de ces conflits sont pluridimensionnelles et nécessitent une approche globale et intégrée en matière de prévention. | UN | وتود المجموعة أن تشدد في الوقت نفسه، على أن الأسباب الجذرية لهذه النزاعات تكتسي طابعا متعدد الأبعاد، وأن منعها يتطلب الأخذ بنهج شامل ومتكامل. |
g) (Approuvé) Intensifier la coopération internationale pour soutenir les mesures prises dans les pays en développement en vue d'éliminer la pauvreté, offrir une protection et des services sociaux de base et adopter une approche globale et multidimensionnelle de l'élimination de la pauvreté. | UN | )ز( )متفق عليها( تكثيف التعاون الدولي دعما للتدابير التي يجري اتخاذها في البلدان النامية للقضاء على الفقر، وتوفير الحماية والخدمات الاجتماعية اﻷساسية، وانتهاج طريقة تكاملية متعددة اﻷبعاد في الجهود المبذولة للقضاء على الفقر. |
Il fallait adopter une approche globale et multidimensionnelle pour s'attaquer au problème, avec la participation effective de tous les partenaires, y compris les institutions financières internationales. | UN | وتدعو الحاجة إلى اتباع نهج شامل متعدد اﻷبعاد تجاه هذه المشكلة، بمشاركة فعالة من جانب جميع الشركاء، بما فيهم المؤسسات المالية الدولية. |
Le Partenariat de recherche scientifique sur le système terrestre a été l'occasion de mettre au point une nouvelle stratégie qui proposera une approche globale et coordonnée des sciences du système terrestre. | UN | ووضعت الشراكة استراتيجية جديدة ستوفر نهجا كليا منسقا على الصعيد الدولي لاتباعه في علوم نظام الأرض. |
Dans ce contexte, nous soulignons également l'importance que revêt une approche globale et non discriminatoire des questions de désarmement. | UN | وفي هذا السياق، فإننا نؤكد أيضا أهمية إيجاد نهج شامل لقضايا نزع السلاح على أساس غير تمييزي. |
Toutefois, elle a noté avec préoccupation qu'une approche globale et cohérente faisait défaut. | UN | لكنها أشارت بقلق إلى أن تلك التدابير تفتقر إلى نهج شامل ومتسق. |
179. La planification familiale est définie comme une mesure d'aide aux femmes, aux hommes et aux couples, fondée sur une approche globale et complète de la santé, et comme un ensemble de mesures de régulation de la fécondité visant à garantir l'égalité des droits des femmes, des hommes ou des couples à choisir, limiter ou augmenter le nombre de leurs enfants. | UN | 179- ويُعرّف تنظيم الأسرة كعنصر من تدابير مساعدة النساء والرجال والأزواج يستند إلى نهج عالمي وشامل للصحة، وبوصفه مجموعة تدابير تنظيم الخصوبة التي تكفل المساواة في حق النساء أو الرجال أو الأزواج في تكوين أسرة أو تقييد عدد أفرادها أو زيادته. |
3. La réorganisation/rationalisation des travaux de la Commission nécessite une approche globale et intégrée. | UN | ٣ - يلزم توخي نهج شامل ومتكامل ﻹعادة تنظيم/ترشيد عمل اللجنة. |
Il nous faut donc adopter une approche globale et pratique. | UN | ولهذا فإن هناك حاجة لنهج شامل وذي صبغة عملية. |
L'Union européenne veut contribuer concrètement au renforcement des instruments multilatéraux dans les domaines du désarmement et de la non-prolifération et plaide pour une approche globale et multilatérale. | UN | ونحن نريد أن نسهم إسهاما ملموسا في تعزيز اتفاقات نزع السلاح وعدم الانتشار المتعددة الأطراف وننادي بنهج شامل متعدد الأطراف. |
Seule une approche globale et complexe à cet égard permettra de régler sur le long terme les crises graves et délicates qui secouent l'Afrique. | UN | ولن يمكن إيجاد حل طويل الأجل للأزمات المعقدة التي تشهدها أفريقيا إلا من خلال نهج شامل ومركب من هذا القبيل. |