Il souligne également l'importance que revêt la coopération régionale dans la promotion d'une approche intégrée du développement durable. | UN | ويبرز الجزء الأول أيضا أهمية التعاون الإقليمي في تشجيع اتباع نهج متكامل إزاء التنمية المستدامة. |
Tous ces programmes et plans directeurs mettent l'accent sur les partenariats dirigés par les pays et axés sur les résultats et sur une approche intégrée du renforcement des capacités nationales. | UN | وتؤكد جميع هذه الأطر الأوسع نطاقا للبرامج والسياسات على الشراكات التي تقودها البلدان والمنصبة على تحقيق النتائج وعلى وضع نهج متكامل إزاء بناء القدرات الوطنية. |
Promotion d'une approche intégrée du développement rural dans les pays en développement en faveur de l'élimination de la pauvreté et du développement durable | UN | الترويج لاتباع نهج متكامل إزاء التنمية الريفية في البلدان النامية بهدف القضاء على الفقر والتنمية المستدامة. |
une approche intégrée du développement suppose donc que tous ces éléments soient pris en compte. | UN | ولذلك فان اتباع نهج متكامل في التنمية، يفترض أخذ جميع هذه العناصر في الاعتبار. |
Promotion d'une approche intégrée du développement rural dans les pays en développement en vue d'éliminer la pauvreté et d'assurer un développement durable | UN | اعتماد نهج متكامل لتحقيق التنمية الريفية في البلدان النامية من أجل القضاء على الفقر وكفالة التنمية المستدامة |
Promotion d'une approche intégrée du développement rural dans les pays en développement aux fins de l'élimination de la pauvreté et d'un développement durable | UN | الترويج لاتباع نهج متكامل إزاء التنمية الريفية في البلدان النامية بهدف القضاء على الفقر والتنمية المستدامة |
Promotion d'une approche intégrée du développement rural dans les pays en développement aux fins de l'élimination de la pauvreté et d'un développement durable | UN | الترويج لاتباع نهج متكامل إزاء التنمية الريفية في البلدان النامية بهدف القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة |
Promotion d'une approche intégrée du développement rural dans les pays en développement aux fins de l'élimination | UN | الترويج لاتباع نهج متكامل إزاء التنمية الريفية في البلدان النامية |
Promotion d'une approche intégrée du développement rural | UN | الترويج لاتباع نهج متكامل إزاء التنمية الريفية |
Elle souligne l'importance d'une approche intégrée du problème, englobant la production et le trafic de drogue et la réduction de la demande. | UN | ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي أهمية انتهاج نهج متكامل إزاء المشكلة يشمل إنتاج المخدرات والاتجار بها وتقليل الطلب عليها. |
Promotion d'une approche intégrée du développement rural dans les pays en développement en faveur de l'élimination de la pauvreté et du développement durable | UN | تعزيز اعتماد نهج متكامل إزاء التنمية الريفية في البلدان النامية من أجل القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة |
Promotion d'une approche intégrée du développement rural dans les pays en développement en vue de l'élimination de la pauvreté et du développement durable | UN | تشجيع اتباع نهج متكامل إزاء التنمية الريفية في البلدان النامية بهدف القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة |
Promotion d'une approche intégrée du développement rural dans les pays en développement en vue d'éliminer la pauvreté et d'assurer un développement durable | UN | تشجيع اتباع نهج متكامل إزاء تحقيق التنمية الريفية في البلدان النامية بهدف القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة |
Promotion d'une approche intégrée du développement rural dans les pays en développement en vue d'éliminer la pauvreté et d'assurer un développement durable | UN | تشجيع اتباع نهج متكامل إزاء تحقيق التنمية الريفية في البلدان النامية بهدف القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة |
Elle devrait s'attacher à mieux gérer l'interdépendance mondiale et à promouvoir une approche intégrée du développement économique et social. | UN | وينبغي لها أن تركز اهتمامها على المتطلبات اللازمة لزيادة فعالية إدارة التكافل العالمي وتعزيز نهج متكامل إزاء التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Le Ghana apprécie ces efforts, tout en maintenant qu'une approche intégrée du problème est nécessaire. Toutefois, l'éradication de la pauvreté exige également que la communauté internationale prenne des mesures afin d'éliminer les inégalités structurelles inhérentes aux relations économiques et commerciales internationales qui entravent les efforts de développement des pays en développement. | UN | وقال إن بلده يقدر هذه الجهود مع التأكيد على ضرورة اعتماد نهج متكامل إزاء هذه المشكلة، إلا أن القضاء على الفقر يتطلب أيضا أن يتخذ المجتمع الدولي التدابير الكفيلة بالقضاء على أوجه التفاوت الهيكلي الملازمة للعلاقات الاقتصادية والتجارية الدولية والتي تعيق الجهود اﻹنمائية للبلدان النامية. |
Le Fonds pour la consolidation de la paix est actif dans plusieurs pays et le programme commun sur une approche intégrée du désarmement, de la démobilisation et de la réinsertion est dans la filière. | UN | ويوسع صندوق بناء السلام حاليا تغطيته لتشمل عدة بلدان، كما يجري الإعداد لتطبيق البرنامج المشترك بشأن اتباع نهج متكامل في نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Promotion d'une approche intégrée du développement rural dans les pays en développement en vue d'éliminer la pauvreté et d'assurer un développement durable | UN | اعتماد نهج متكامل لتحقيق التنمية الريفية في البلدان النامية من أجل القضاء على الفقر، وكفالة التنمية المستدامة |
Dans le cadre de ces attributions, la Cellule militaire stratégique agit en liaison avec d'autres composantes du Département des opérations de maintien de la paix pour garantir une approche intégrée du Siège envers la planification stratégique et l'appui à la FINUL. | UN | وتقيم الخلية العسكرية الاستراتيجية، أثناء تنفيذها هذه المهام، الصلات مع عناصر في إدارة عمليات حفظ السلام لضمان اتباع نهج متكامل من المقر في التخطيط والدعم الاستراتيجيين للقوة المؤقتة. |
Elle a fait savoir que le programme suivait une approche intégrée du développement des capacités dans le domaine de la mise en œuvre des accords multilatéraux sur l'environnement se rapportant aux produits chimiques. | UN | وقالت إن البرنامج اتبع نهجاً متكاملاً إزاء بناء القدرات لتنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المعنية بالمواد الكيميائية. |
2003 Promotion d'une approche intégrée du développement rural dans les pays en développement en vue de l'élimination de la pauvreté et du développement durable. | UN | تعزيز النهج المتكامل إزاء التنمية الريفية في البلدان النامية من أجل القضاء على الفقر، والتنمية المستدامة. |
3. Il faut aussi une approche intégrée du traitement qui concerne toutes les drogues, licites et illicites, car tout indique qu'elles ont le même mode d'action fondamental sur le cerveau. | UN | 3- من الضروري أيضا انتهاج نهج متكامل في مجال المعالجة يشمل جميع العقاقير، المشروعة منها وغير المشروعة، لأن هناك أدلة قوية على أنها تؤثر بالطريقة نفسها أساسا على الدماغ. |
C’est ainsi qu’il a formulé au Burkina Faso une stratégie pluridimensionnelle axée sur une approche intégrée du développement des petites industries, l’objectif étant de faire de l’exploitation minière de caractère artisanal un instrument de développement humain durable. | UN | وقد وضعت اﻹدارة استراتيجية متعددة اﻷبعاد لدرء الفقر في بوركينا فاصو، ترتكز على نهج متكامل بشأن تنمية التعدين الصغير النطاق. والهدف هو تحويل التعدين الحرفي إلى أداة للتنمية البشرية المستدامة. |
Nous appelons par ailleurs la communauté des donateurs à suivre une approche intégrée du problème, car ce n'est pas simplement une question relative à la famine, mais une question qui englobe un problème plus large de santé publique concernant l'eau et l'hygiène. | UN | ومرة أخرى نناشد مجتمع المانحين اتخاذ نهج متكامل حيال المشكلة، إذ أن هذه ليست مجرد مسألة مجاعة فحسب، وإنما هي مشكلة تعنى بقضية الصحة العامة على نطاق أوسع تتعلق بالماء والتصحاح. |
Nous réaffirmons la nécessité vitale d'une approche intégrée du développement ainsi que d'une coopération internationale coordonnée et efficace. | UN | ونؤكد من جديد الحاجة الماسة إلى اتباع نهج متكامل تجاه التنمية وكذلك إلى تعاون دولي منسق وفعال. |
- Encourager une approche intégrée du maintien de la paix et de la consolidation de la paix | UN | - دعم النهج المتكامل في عنصري حفظ السلام وبناء السلام |
Les activités de la Commission s'inscrivent dans une approche intégrée du concept de < < consolidation de la paix > > - approche visant à renforcer les trois grands piliers de l'action des Nations Unies, à savoir la sécurité, le développement et les droits de l'homme. | UN | وقال إن أنشطة اللجنة تشكل جزءا من نهج متكامل لبناء السلام المصمم لتعزيز الدعائم الرئيسية الثلاث لأعمال الأمم المتحدة، وهي الأمن والتنمية وحقوق الإنسان. |