"une assistance au" - Translation from French to Arabic

    • المساعدة إلى
        
    • المساعدة الى
        
    • مساعدة في
        
    • مساعدة إلى
        
    • المساعدة اللازمة
        
    • مساعدة فيما
        
    • على المساعدة في جنوب
        
    • بشكل آخر المساعدة في
        
    • لتقديم المساعدة من أجل
        
    Elle a prié le HCR de continuer d'apporter une assistance au Bénin dans le domaine des droits de l'homme. UN وطلبت من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تواصل تقديم المساعدة إلى بنن في مجال حقوق الإنسان.
    Le Fonds des Nations Unies pour la Namibie a été créé en 1970 pour fournir une assistance au peuple namibien durant la lutte qu'il a menée pour l'indépendance. UN أنشئ صندوق اﻷمم المتحدة لناميبيا في عام ١٩٧٠ لتقديم المساعدة إلى شعب ناميبيا خلال كفاحه من أجل الاستقلال.
    Il établira également les rapports sur les activités entreprises pour apporter une assistance au peuple palestinien que le Secrétaire général devra présenter au Conseil économique et social et à l'Assemblée générale en 1995. UN كما سيعد تقارير اﻷمين العام المرفوعة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة في دورتيهما السنويتين في عام ١٩٩٥ بشأن اﻷنشطة المنفذة في ميدان تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني.
    Le HCR continuera néanmoins à fournir une assistance au nombre limité de personnes ayant spontanément choisi le rapatriement. UN ورغم ذلك، سوف تواصل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تقديم المساعدة الى أعداد محدودة من العائدين تلقائيا.
    Soulignant qu'il est nécessaire de fournir une assistance au peuple d'Afrique du Sud, en particulier dans le domaine de l'enseignement pendant la période de transition, UN وإذ تؤكد ضرورة تقديم المساعدة إلى شعب جنوب افريقيا وبخاصة في ميدان التعليم خلال فترة الانتقال،
    11. Réaffirme que la communauté internationale est prête à fournir une assistance au peuple haïtien, en escomptant que celui-ci n'épargnera aucun effort pour reconstruire le pays; UN ١١ - يؤكد من جديد استعداد المجتمع الدولي ﻷن يقدم المساعدة إلى شعب هايتي، مرتقبا منه أن يبذل قصاراه ﻹعادة بناء بلده؛
    Elle a appelé la communauté internationale à fournir une assistance au Mozambique. UN ودعت الجزائر المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة إلى موزامبيق.
    Le Comité a appelé la communauté internationale et le Conseil des droits de l'homme à fournir une assistance au Soudan et au Soudan du Sud. UN ودعت اللجنة المجتمع الدولي ومجلس حقوق الإنسان إلى تقديم المساعدة إلى السودان وجنوب السودان.
    L'Angola a appelé la communauté internationale à fournir une assistance au pays et a formulé des recommandations. UN ودعت أنغولا المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة إلى البلد، وقدمت توصيات.
    Il a appelé le Conseil des droits de l'homme et la communauté internationale à fournir une assistance au pays. UN ودعت مجلس حقوق الإنسان والمجتمع الدولي لتقديم المساعدة إلى البلد.
    L'Union européenne réaffirme sa volonté de fournir une assistance au peuple palestinien. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي مجددا التزامه بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني.
    La MANUA a continué d'offrir une assistance au Haut Conseil pour la paix par l'intermédiaire de son groupe de soutien < < Salaam > > . UN وواصلت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان تقديم المساعدة إلى مجلس السلام الأعلى من خلال فريق دعم السلام.
    À la demande du Gouvernement afghan et en coopération avec le Gouvernement turc, la MANUA et mon Représentant spécial prêtent une assistance au Gouvernement afghan, qui présidera la rencontre, dans le cadre des préparatifs de la Conférence. UN وتدعم بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان وممثلي الخاص، بناء على طلب حكومة أفغانستان وبالتعاون مع حكومة تركيا، حكومة أفغانستان التي ستترأس الاجتماع، وذلك في إطار التحضير للمؤتمر.
    L'Union européenne réaffirme qu'elle est déterminée à fournir une assistance au peuple palestinien. UN إن الاتحاد الأوروبي يؤكد مجددا التزامه بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني.
    À cet effet, il a demandé au Secrétariat de la CEEAC de fournir une assistance au Comité pour les services d'interprétariat et traduction en langue portugaise; UN وطلبت، في هذا الصدد، إلى أمانة الجماعة الاقتصادية تقديم المساعدة إلى اللجنة فيما يتعلق بخدمات الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية إلى اللغة البرتغالية.
    La CNUCED fournit une assistance au peuple palestinien depuis plus de 20 ans. UN وما برح الأونكتاد يعمل على تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني على مدى 20 سنة.
    iv) D'assurer la liaison avec le PNUD et d'autres organismes internationaux fournissant une assistance au processus électoral et de travailler en étroite coopération avec ces organismes; UN ' ٤ ' تأمين الاتصال مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمنظمات الدولية اﻷخرى التي تقدم المساعدة الى العملية الانتخابية والعمل في تعاون وثيق معها؛
    Les participants à la réunion invitent les autres Etats membres de la CEI à fournir une assistance au Tadjikistan en vue de remédier aux difficultés dues au conflit. UN ويدعو المشاركون في الاجتماع الدول اﻷخرى اﻷعضاء في رابطة الدول المستقلة الى تقديم المساعدة الى طاجيكستان للتخلص من آثار النزاع.
    Le train de mesures en faveur des jeunes couples comprend notamment une assistance au logement, le congé de maternité et après l'accouchement ainsi qu'une assistance financière à la fois en termes de revenus et de réduction d'impôts. UN كما أن حزمة الدعم لشباب الأزواج تشمل تدابير مساعدة في قطاع الإسكان، وأخرى وفيما يتعلق بإجازة الأمومة والنفاس والمساعدة المالية حيث تتخذ التدابير سواء على أساس الدخل أو على أساس تخفيضات ضريبية.
    Plusieurs des interlocuteurs de la mission ont souligné la nécessité de fournir une assistance au Burundi dans le domaine de la création d'institutions démocratiques et de la participation populaire; UN وقد أكد عدد ممن تحدثت إليهم البعثة ضرورة تقديم مساعدة إلى بوروندي في ميدان إنشاء المؤسسات الديمقراطية، والمشاركة الشعبية؛
    3. Remercie les Etats Membres, les organismes des Nations Unies et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales qui ont fourni et continuent de fournir une assistance au peuple palestinien; UN " ٣ - تعرب عن تقديرها للدول اﻷعضاء وهيئات اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية التي قدمت، وما زالت تقدم، المساعدة اللازمة الى الشعب الفلسطيني؛
    L'Autorité finlandaise de la concurrence a également fourni une assistance au sujet de questions d'ordre législatif et administratif et de questions concernant le système d'information. UN وقدمت أيضا الهيئة الفنلندية الناظمة للمنافسة مساعدة فيما يتعلق بالقضايا التشريعية والإدارية والمتعلقة بنظم المعلومات.
    Le Directeur général a poursuivi ses rencontres avec de hauts représentants des États parties qui ont proposé d'accueillir une installation de destruction ou d'apporter une assistance au titre du transport ou de la destruction, et communique régulièrement avec les hauts représentants officiels du Gouvernement de la République arabe syrienne. UN وواصل المدير العام لقاءاته بممثلين سامين من الدول الأطراف التي تعرض استضافة مرفق من مرافق التدمير، أو توفّر بشكل آخر المساعدة في النقل أو التدمير، كما ثابر على الاتصال بانتظام بموظفين سامين من حكومة الجمهورية العربية السورية.
    Dans ces pays, la création de capacités doit prévoir une assistance au transfert des techniques et des méthodes, à l'accès aux données et aux produits répondant mieux aux possibilités des usagers, et à la formation, par le biais de bourses d'études et de recherche et de concours à la création de centres de formation régionaux. UN وفي هذه البلدان، يجب أن تتضمن أنشطتها لبناء القدرات اعتمادا لتقديم المساعدة من أجل نقل التكنولوجيا والمنهجية، والحصول على البيانات والمنتجات التي تلبي قدرات المستعملين المتفاوتة، والتدريب من خلال الزمالات والمنح الدراسية، وتقديم الدعم لمراكز التدريب في المناطق النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more