Les problèmes de population, de pauvreté et d'écosystèmes mondiaux sont traités avec une attention accrue. | UN | فمشاكل السكان والفقر والنظام اﻹيكولوجي العالمي تجري دراستهـــا باهتمام متزايد. |
La menace qu'un tel fléau social fait peser sur la jeunesse, et donc sur l'avenir du monde, mérite qu'une attention accrue lui soit accordée. | UN | إن خطر هذه اﻵفة الذي يخيم على رؤوس شبابنا، ومن ثم على مستقبل العالم، يتطلب أن تولى هذه المشكلة اهتماما متزايدا. |
Plusieurs autres problèmes sont aussi manifestes et méritent qu'on leur accorde une attention accrue. | UN | ومن الواضح أيضا أن ثمة عدة مشاكل أخرى يتعين إيلاؤها مزيد من الاهتمام. |
La violence en milieu scolaire est généralisée et présente de multiples facettes, ce qui nécessite une attention accrue et des investissements ciblés. | UN | العنف في المدارس منتشر ومتعدد الجوانب، ويتطلب مزيداً من الاهتمام والاستثمار الموجه |
Elle a recommandé que toutes les procédures spéciales prêtent une attention accrue à ces questions. | UN | وأوصت بأن يولي جميع المكلفين بإجراءات خاصة المزيد من الاهتمام لهذه المسائل. |
Il peut être nécessaire d'accorder une attention accrue aux besoins des enfants handicapés; | UN | وقد يتطلب الأمر إيلاء مزيد من الاهتمام لاحتياجات الأطفال ذوي الإعاقة؛ |
Il importe d'accorder une attention accrue aux membres les plus vulnérables de la société. | UN | ويدعو إلى زيادة الاهتمام بحقوق المستضعفين في المجتمع. |
Ce point nécessite une attention accrue de la part des États et des entreprises dans leurs initiatives visant à appliquer les Principes directeurs. | UN | ويتطلب هذا أن تولي الدول ومؤسسات الأعمال مزيدا من الاهتمام في إطار مبادراتها الرامية إلى تنفيذ المبادئ التوجيهية. |
une attention accrue devra être portée à la recherche de moyens novateurs d'assurer l'efficacité à long terme des prestations fournies. | UN | هذا، ولا بُدّ من إيلاء اهتمام أكبر لمسألة إيجاد الطرق المبتكرة التي تضمن أن يكون للمنجزات آثارٌ طويلة الأجل. |
L'interaction entre ces problèmes exige une attention accrue. | UN | وإن التفاعل بين هذه المشاكل يتطلب بذل عناية متزايدة. |
Cependant, cela n'a pas empêché cette notion de non seulement susciter une attention accrue, mais aussi de bénéficier d'une dynamique importante à travers le monde. | UN | غير أن المفهوم، على الرغم من ذلك، لم يحظ باهتمام متزايد فحسب، لكنه أيضا اكتسب زخما كبيرا في جميع أنحاء العالم. |
Plus récemment, le transport illicite d'armes et de munitions a fait l'objet d'une attention accrue. | UN | وقد حظي النقل غير المشروع للأسلحة باهتمام متزايد. |
La Décennie est par conséquent l'occasion pour la communauté internationale d'accorder une attention accrue aux populations autochtones et d'oeuvrer au règlement de leurs problèmes. | UN | وبالتالي يوفر هذا العقد فرصة ﻷن يولي المجتمع الدولي اهتماما متزايدا للسكان اﻷصليين وللعمل على إيجاد حلول لمشاكلهم. |
L'instabilité en Somalie et dans la corne de l'Afrique a exigé une attention accrue de la part du Conseil. | UN | وعدم الاستقرار في الصومال والقرن الأفريقي اقتضى اهتماما متزايدا من المجلس. |
Les systèmes vraiment durables supposent une attention accrue au profit d'une véritable prévention des déchargements et un passage à des approches de suivi intégral des produits. | UN | وتحتاج النظم المستدامة حقا لإيلاء مزيد من الاهتمام للمنع الحقيقي للنفايات والتحول نحو نهج من المهد إلى المهد. |
Un intervenant a souligné qu'il faudrait accorder une attention accrue à la collaboration avec les donateurs et aux partenariats avec les organisations non gouvernementales | UN | وذكر متكلم أنه يلزم إيلاء تعاون المانحين وشراكات المنظمات غير الحكومية مزيداً من الاهتمام. |
Une autre délégation, tout en se félicitant des travaux de la Division dans divers domaines, a exprimé l'espoir que celle-ci porterait une attention accrue à l'Afrique. | UN | وفي حين أثنى وفد آخر على عمل الشعبة في مختلف الميادين، فإنه أعرب عن أمله في أن توجه المزيد من الاهتمام الى افريقيا. |
Il a été convenu qu'une attention accrue devrait être accordée à la libération de tous les otages actuellement détenus en Somalie. | UN | واُتفق على ضرورة إيلاء مزيد من الاهتمام لإطلاق سراح جميع الرهائن المحتجزين حاليا في الصومال. |
Selon lui, une attention accrue devait être portée à la santé mentale des migrants. | UN | وأُبرزت ضرورة زيادة الاهتمام بالصحة العقلية للمهاجرين. |
La Rapporteure spéciale estime que, vu le sujet traité, ces recommandations méritent une attention accrue aux niveaux international et national. | UN | وترى المقررة الخاصة أن لُب موضوع هذه التوصيات يستحق مزيدا من الاهتمام على الصعيدين الدولي والوطني. |
Dans une conjoncture où le nombre des crises humanitaires augmente rapidement, il faut accorder une attention accrue au financement des opérations de secours. | UN | وفي وضع تتزايد فيه اﻷزمات الانسانية بشكـل مطرد، يتعين إيلاء اهتمام أكبر لتمويل عمليات الاغاثة. |
Je dois souligner également que notre politique familiale a accordé une attention accrue aux besoins de la femme. | UN | ومن جانب آخر، أود أن أذكر بأن السياسة اﻷسرية أولت عناية متزايدة للمرأة. |
S'agissant de surveillance, le besoin urgent pour le HCDH d'accorder une attention accrue à Jérusalem-Est a été souligné. | UN | وفيما يخص الرصد، جرى التأكيد على الحاجة الملحة إلى أن تولي المفوضية السامية اهتماماً أكبر للقدس الشرقية. |
Il faudra accorder une attention accrue aux problèmes qui se posent en classe et redoubler d'efforts pour mesurer et améliorer la qualité de l'enseignement et de l'apprentissage. | UN | وينبغي إيلاء عناية أكبر للقضايا على مستوى الصفوف، وبذل مزيد من الجهود لقياس جودة التعليم والتعلُّـم وتحسينها. |
122. L'administration publique accordera une attention accrue à l'égalité des droits. | UN | 122- وستحظى قضايا المساواة في الحقوق بمزيد من الاهتمام داخل الإدارة العامة. |
Si les activités du Bureau du Procureur font l'objet d'une attention accrue, les procès devant les Chambres et les questions d'ordre institutionnel soulevées par le Président suscitent un intérêt sans précédent. | UN | وفي حين حظيت أنشطة مكتب المدعية العامة باهتمام أكبر من غيرها، فقد استقطبت إجراءات المحاكمة في الدوائر والمسائل المؤسسية التي أثارها الرئيس قدرا لم يسبق له مثيل من الاهتمام. |
C'est pourquoi les ressources humaines, le développement durable et le transfert de formation et de techniques devraient faire l'objet d'une attention accrue. | UN | لذلك، لابد من إيلاء المزيد من الاهتمام للموارد البشرية، والتنمية المستدامة، ونقل التدريب والتكنولوجيا. |