"une attention particulière a été accordée à" - Translation from French to Arabic

    • وأولي اهتمام خاص
        
    • وقد أولي اهتمام خاص
        
    • وكان ثمة اهتمام خاص
        
    • تم إيلاء اهتمام خاص
        
    • أولي انتباه خاص
        
    • أُولي اهتمام خاص
        
    • ويُولى اهتمام خاص
        
    • وأوليت عناية خاصة
        
    • أوليت عناية خاصة
        
    une attention particulière a été accordée à la promotion de l'entreprenariat et à l'exploitation des entreprises dans des conditions difficiles et en rapide évolution. UN وأولي اهتمام خاص لتشجيع تنظيم المشاريع وعمل المؤسسات في ظل ظروف قاسية وسريعة التغير.
    une attention particulière a été accordée à la façon dont les enquêtes portant sur des allégations de mauvais traitements étaient menées. UN وأولي اهتمام خاص بالطريقة التي تجري بها التحقيقات في الحالات المتعلقة بادعاءات إساءة المعاملة.
    une attention particulière a été accordée à l'analyse de la documentation préparatoire et, le cas échéant, des textes issus des réunions. UN وأولي اهتمام خاص بتحليل الوثائق التحضيرية، وعند الاقتضاء، النتائج.
    une attention particulière a été accordée à la question de l'amélioration de la qualité des rapports annuels des coordonnateurs résidents et de l'utilisation qui en est faite. UN وقد أولي اهتمام خاص لتحسين نوعية التقارير السنوية للمنسقين المقيمين والانتفاع بها.
    une attention particulière a été accordée à l'éradication de l'analphabétisme des adultes en milieu rural ainsi qu'au développement de l'enseignement primaire et supérieur. UN وكان ثمة اهتمام خاص بالقضاء على اﻷمية لدى الكبار في المناطق الريفية، وبتوسيع نطاق التعليم الابتدائي وما يتبعه من مراحل.
    En outre, une attention particulière a été accordée à la protection des victimes du terrorisme. UN 9 - وعلاوة على ذلك، تم إيلاء اهتمام خاص لحماية ضحايا الإرهاب.
    6. une attention particulière a été accordée à l'amélioration de la précision des données dans le rapport de 1995. UN ٦ - أولي انتباه خاص لتحسين دقة البيانات في تقرير عام ١٩٩٥.
    Parallèlement, une attention particulière a été accordée à la réduction de la pauvreté et de l'exclusion et à la protection des droits de l'homme. UN وفي الوقت نفسه، أُولي اهتمام خاص للتصدي للفقر والتهميش وكفالة حماية حقوق الإنسان.
    une attention particulière a été accordée à l'ouverture de la session de 2002 du Comité spécial. UN وأولي اهتمام خاص لافتتاح دورة اللجنة الخاصة لعام 2002.
    une attention particulière a été accordée à l'ouverture de la session de 2001 du Comité spécial. UN وأولي اهتمام خاص بافتتاح دورة اللجنة الخاصة لعام 2001.
    une attention particulière a été accordée à l'espèce en danger des baleines grises du Pacifique Nord-Ouest. UN وأولي اهتمام خاص إلى حالة الحوت الرمادي المعرض للانقراض في شمال غرب المحيط الهادئ.
    une attention particulière a été accordée à la situation des filles touchées par les conflits armés et à celle des filles réfugiées. UN وأولي اهتمام خاص لحالة الفتيات في النزاعات المسلحة وحالة الفتيات اللاجئات.
    une attention particulière a été accordée à la situation des filles touchées par les conflits armés et à celle des filles réfugiées. UN وأولي اهتمام خاص لحالة الفتيات في النزاعات المسلحة وحالة الفتيات اللاجئات.
    une attention particulière a été accordée à la sensibilisation aux droits des femmes, des enfants et des personnes handicapées. UN وأولي اهتمام خاص للتوعية بحقوق الإنسان الخاصة بالنساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة.
    une attention particulière a été accordée à l'intégration de l'égalité entre les sexes dans les initiatives relatives aux villes et aux changements climatiques. UN وقد أولي اهتمام خاص لتعميم المنظور الجنساني وللمبادرات المتعلقة بتغير المناخ.
    une attention particulière a été accordée à la série de réunions de haut niveau qui a débouché sur la Conférence de Londres sur la mise en oeuvre de la paix et défini le cadre de la participation de la communauté internationale en Bosnie-Herzégovine pendant le reste de la période de stabilisation. UN وقد أولي اهتمام خاص لسلسلة الاجتماعات الرفيعة المستوى التي أفضت إلى عقد مؤتمر لندن لتنفيذ السلام وحددت بارامترات اشراك المجتمع الدولي في البوسنة والهرسك لبقية فترة تحقيق الاستقرار.
    une attention particulière a été accordée à la protection des droits et libertés de groupes qui sont davantage exposés aux risques d'exploitation, à savoir les enfants, les jeunes, les femmes, les peuples autochtones, les personnes handicapées et les migrants en situation illégale. UN وقد أولي اهتمام خاص لحماية حقوق وحريات المجموعات الأكثر عرضة للاستغلال، مثل الأطفال والشباب والنساء والسكان الأصليين والمعوقين والمهاجرين في مواقف غير نظامية.
    une attention particulière a été accordée à l’intégration économique, la mobilité sociale, les possibilités d’éducation et l’identité culturelle des étrangers résidents, des émigrants et de leurs enfants. UN وكان ثمة اهتمام خاص بالتكامل الاقتصادي والتحرك الاجتماعي والفرص التعليمية والهوية الثقافية لﻷجانب المقيمين والمهاجرين وأطفالهم.
    De plus, une attention particulière a été accordée à des programmes destinés aux régions les moins développées du pays. UN وعلاوة على ذلك، فقد تم إيلاء اهتمام خاص لاستهداف أقل الأجزاء نموا في البلد.
    9.8 Au cours du processus de consultation, une attention particulière a été accordée à l'importance que revêt la pêche pour les Maoris sur les plans culturel et religieux et notamment à la garantie aux Maoris, pris individuellement et collectivement, de la possibilité de se livrer à la pêche non commerciale. UN 9-8 وفي عملية التشاور أولي انتباه خاص للأهمية الثقافية والدينية لصيد السمك في أوساط الماوري، ومن ذلك ضمان إمكانية مشاركة أفراد الماوري ومجتمعاتهم في أنشطة صيد السمك غير التجارية.
    3. Le Comité consultatif note qu'une attention particulière a été accordée à la réduction de la deuxième partie du rapport concernant les programmes. UN 3- وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه قد أُولي اهتمام خاص لاختصار الجزء الثاني من التقرير بشأن موضوع البرامج.
    une attention particulière a été accordée à la formation pédagogique en cours d'emploi avec la distribution de 8 500 mallettes pédagogiques d'urgence. UN ويُولى اهتمام خاص لتدريب المعلمين أثناء الخدمة بواسطة مجموعة معدات الطوارئ للمعلمين، التي وزع منها ٥٠٠ ٨ نسخة.
    une attention particulière a été accordée à la définition des priorités nationales et à leurs liens avec le processus d'identification et de sélection des indicateurs. UN وأوليت عناية خاصة لتحديد الأولويات الوطنية وربطها بعملية تحديد المؤشرات وانتقائها.
    Ces dernières années, une attention particulière a été accordée à la violence à l'égard des femmes immigrées dans le contexte de relations intimes et aux mesures visant à prévenir cette violence. UN وخلال السنوات الأخيرة، أوليت عناية خاصة لمسألة العنف الذي تتعرض له المرأة المهاجرة في إطار علاقاتها الحميمة ومكافحة هذا العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more