une attention particulière a été accordée à la promotion de l'entreprenariat et à l'exploitation des entreprises dans des conditions difficiles et en rapide évolution. | UN | وأولي اهتمام خاص لتشجيع تنظيم المشاريع وعمل المؤسسات في ظل ظروف قاسية وسريعة التغير. |
une attention particulière a été accordée à la façon dont les enquêtes portant sur des allégations de mauvais traitements étaient menées. | UN | وأولي اهتمام خاص بالطريقة التي تجري بها التحقيقات في الحالات المتعلقة بادعاءات إساءة المعاملة. |
une attention particulière a été accordée à l'analyse de la documentation préparatoire et, le cas échéant, des textes issus des réunions. | UN | وأولي اهتمام خاص بتحليل الوثائق التحضيرية، وعند الاقتضاء، النتائج. |
une attention particulière a été accordée à la question de l'amélioration de la qualité des rapports annuels des coordonnateurs résidents et de l'utilisation qui en est faite. | UN | وقد أولي اهتمام خاص لتحسين نوعية التقارير السنوية للمنسقين المقيمين والانتفاع بها. |
une attention particulière a été accordée à l'éradication de l'analphabétisme des adultes en milieu rural ainsi qu'au développement de l'enseignement primaire et supérieur. | UN | وكان ثمة اهتمام خاص بالقضاء على اﻷمية لدى الكبار في المناطق الريفية، وبتوسيع نطاق التعليم الابتدائي وما يتبعه من مراحل. |
En outre, une attention particulière a été accordée à la protection des victimes du terrorisme. | UN | 9 - وعلاوة على ذلك، تم إيلاء اهتمام خاص لحماية ضحايا الإرهاب. |
6. une attention particulière a été accordée à l'amélioration de la précision des données dans le rapport de 1995. | UN | ٦ - أولي انتباه خاص لتحسين دقة البيانات في تقرير عام ١٩٩٥. |
Parallèlement, une attention particulière a été accordée à la réduction de la pauvreté et de l'exclusion et à la protection des droits de l'homme. | UN | وفي الوقت نفسه، أُولي اهتمام خاص للتصدي للفقر والتهميش وكفالة حماية حقوق الإنسان. |
une attention particulière a été accordée à l'ouverture de la session de 2002 du Comité spécial. | UN | وأولي اهتمام خاص لافتتاح دورة اللجنة الخاصة لعام 2002. |
une attention particulière a été accordée à l'ouverture de la session de 2001 du Comité spécial. | UN | وأولي اهتمام خاص بافتتاح دورة اللجنة الخاصة لعام 2001. |
une attention particulière a été accordée à l'espèce en danger des baleines grises du Pacifique Nord-Ouest. | UN | وأولي اهتمام خاص إلى حالة الحوت الرمادي المعرض للانقراض في شمال غرب المحيط الهادئ. |
une attention particulière a été accordée à la situation des filles touchées par les conflits armés et à celle des filles réfugiées. | UN | وأولي اهتمام خاص لحالة الفتيات في النزاعات المسلحة وحالة الفتيات اللاجئات. |
une attention particulière a été accordée à la situation des filles touchées par les conflits armés et à celle des filles réfugiées. | UN | وأولي اهتمام خاص لحالة الفتيات في النزاعات المسلحة وحالة الفتيات اللاجئات. |
une attention particulière a été accordée à la sensibilisation aux droits des femmes, des enfants et des personnes handicapées. | UN | وأولي اهتمام خاص للتوعية بحقوق الإنسان الخاصة بالنساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة. |
une attention particulière a été accordée à l'intégration de l'égalité entre les sexes dans les initiatives relatives aux villes et aux changements climatiques. | UN | وقد أولي اهتمام خاص لتعميم المنظور الجنساني وللمبادرات المتعلقة بتغير المناخ. |
une attention particulière a été accordée à la série de réunions de haut niveau qui a débouché sur la Conférence de Londres sur la mise en oeuvre de la paix et défini le cadre de la participation de la communauté internationale en Bosnie-Herzégovine pendant le reste de la période de stabilisation. | UN | وقد أولي اهتمام خاص لسلسلة الاجتماعات الرفيعة المستوى التي أفضت إلى عقد مؤتمر لندن لتنفيذ السلام وحددت بارامترات اشراك المجتمع الدولي في البوسنة والهرسك لبقية فترة تحقيق الاستقرار. |
une attention particulière a été accordée à la protection des droits et libertés de groupes qui sont davantage exposés aux risques d'exploitation, à savoir les enfants, les jeunes, les femmes, les peuples autochtones, les personnes handicapées et les migrants en situation illégale. | UN | وقد أولي اهتمام خاص لحماية حقوق وحريات المجموعات الأكثر عرضة للاستغلال، مثل الأطفال والشباب والنساء والسكان الأصليين والمعوقين والمهاجرين في مواقف غير نظامية. |
une attention particulière a été accordée à l’intégration économique, la mobilité sociale, les possibilités d’éducation et l’identité culturelle des étrangers résidents, des émigrants et de leurs enfants. | UN | وكان ثمة اهتمام خاص بالتكامل الاقتصادي والتحرك الاجتماعي والفرص التعليمية والهوية الثقافية لﻷجانب المقيمين والمهاجرين وأطفالهم. |
De plus, une attention particulière a été accordée à des programmes destinés aux régions les moins développées du pays. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد تم إيلاء اهتمام خاص لاستهداف أقل الأجزاء نموا في البلد. |
9.8 Au cours du processus de consultation, une attention particulière a été accordée à l'importance que revêt la pêche pour les Maoris sur les plans culturel et religieux et notamment à la garantie aux Maoris, pris individuellement et collectivement, de la possibilité de se livrer à la pêche non commerciale. | UN | 9-8 وفي عملية التشاور أولي انتباه خاص للأهمية الثقافية والدينية لصيد السمك في أوساط الماوري، ومن ذلك ضمان إمكانية مشاركة أفراد الماوري ومجتمعاتهم في أنشطة صيد السمك غير التجارية. |
3. Le Comité consultatif note qu'une attention particulière a été accordée à la réduction de la deuxième partie du rapport concernant les programmes. | UN | 3- وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه قد أُولي اهتمام خاص لاختصار الجزء الثاني من التقرير بشأن موضوع البرامج. |
une attention particulière a été accordée à la formation pédagogique en cours d'emploi avec la distribution de 8 500 mallettes pédagogiques d'urgence. | UN | ويُولى اهتمام خاص لتدريب المعلمين أثناء الخدمة بواسطة مجموعة معدات الطوارئ للمعلمين، التي وزع منها ٥٠٠ ٨ نسخة. |
une attention particulière a été accordée à la définition des priorités nationales et à leurs liens avec le processus d'identification et de sélection des indicateurs. | UN | وأوليت عناية خاصة لتحديد الأولويات الوطنية وربطها بعملية تحديد المؤشرات وانتقائها. |
Ces dernières années, une attention particulière a été accordée à la violence à l'égard des femmes immigrées dans le contexte de relations intimes et aux mesures visant à prévenir cette violence. | UN | وخلال السنوات الأخيرة، أوليت عناية خاصة لمسألة العنف الذي تتعرض له المرأة المهاجرة في إطار علاقاتها الحميمة ومكافحة هذا العنف. |