Cela représenterait une augmentation d'environ 52 millions de dollars au-delà du budget existant. | UN | وهذا يمثل زيادة قدرها 52 مليون دولار أمريكي تقريبا عن مخصصات الميزانية الحالية. |
D'où une augmentation d'environ 264 000 dollars. | UN | ويناظر ذلك زيادة قدرها نحو 000 264 دولار. |
En valeur relative, ceci représente une augmentation d'environ 300 % depuis le début des années 80. | UN | وبالقيمة النسبية، يمثل هذا زيادة قدرها حوالي ثلاثة أضعاف منذ أوائل فترة الثمانينات. |
La participation aux 90 manifestations recensées dans l'appendice I du présent rapport correspond à une augmentation d'environ 75 % par rapport à l'année précédente. | UN | وتمثل المشاركة في الأنشطة الوارد بيانها في التذييل الأول لهذا التقرير، وعددها 90 نشاطا، زيادة نسبتها حوالي 75 في المائة بالمقارنة مع السنة السابقة. |
Ce montant représente une augmentation d'environ 8 % par rapport au montant total des ressources extrabudgétaires disponibles pour l'exercice 2010-2011. | UN | ويمثل هذا زيادة في مجموع الموارد الخارجة عن الميزانية المتاحة للمركز تبلغ نحو 8 في المائة مقارنة بالفترة 2010-2011. |
La délégation belge a annoncé qu'elle verserait 2,9 millions d'euros au FNUAP en 2000 et au cours des trois prochaines années, ce qui représentait une augmentation d'environ 65 % par rapport à sa contribution en 1999. | UN | 106 - وأعلن وفد بلجيكا أنه سوف يساهم بمبلغ 2.9 مليون يورو في صندوق الأمم المتحدة للسكان في عام 2000، وتعهد بتقديم نفس المبلغ للسنوات الثلاث القادمة. |
En 2006, les estimations quant à l'appui au programme laissent apparaître une augmentation d'environ 44 millions de dollars par rapport au budget approuvé pour 2005. | UN | وتبيِّن تقديرات دعم البرامج لعام 2006 زيادة تبلغ نحو 44 مليون دولار بالمقارنة بالميزانية التي أُقرت لعام 2005. |
Cette recommandation entraînerait une augmentation d'environ 75 000 dollars par an. | UN | وتنطوي التوصية على زيادة قدرها حوالي 000 75 دولار سنوياً. |
:: Personnel recruté sur le plan international : réduction d'un poste, contrebalancée par une augmentation d'un poste | UN | :: الموظفون الدوليون: تخفيض قدره وظيفة واحدة تقابلها زيادة قدرها وظيفة واحدة |
ii) une augmentation d'un montant de 1 019 700 dollars au titre du chapitre 23, Droits de l'homme; | UN | ' 2` زيادة قدرها 700 019 1 دولار في إطار الباب 23، حقوق الإنسان؛ |
131. En 1991, le montant total des achats du FNUAP s'est élevé à 31,1 millions de dollars, ce qui représente une augmentation d'environ 6 % par rapport à 1990. | UN | ١٣١ - وفي ١٩٩١، بلغ مجموع مشتريات صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ٣١,١ مليون دولار، مما يمثل زيادة قدرها ٦ في المائة تقريبا على مبلغ مشتريات ١٩٩٠. |
Il a indiqué que les recettes escomptées en 2000 se chiffraient à 175 millions de dollars, soit une augmentation d'environ 18 millions de dollars par rapport à 1999 (11 %). | UN | ولاحظت الحكومة أن الإيرادات المتوقعة لعام 2000 تبلغ 175 مليون دولار، ويمثل ذلك زيادة قدرها 18 مليون دولار عن المبلغ الذي تحقق في عام 1999، أي بنسبة 11 في المائة. |
En 1999, quelque 8,9 milliards de dollars ont été alloués aux programmes relatifs à la population, soit une augmentation d'environ 300 millions de dollars par rapport aux 8,6 milliards de dollars de 1998. | UN | ففي عام 1999 خُصص حوالي 8.9 بليون دولار للبرامج المتعلقة بالسكان، مما يمثل زيادة قدرها 300 مليون دولار بالمقارنة مع مستوى المخصصات في عام 1998 البالغ 8.6 بليون دولار. |
L'incidence globale des changements de barèmes et de l'ajout de nouveaux services représentait une augmentation d'environ 2,7 % des remboursements relatifs au matériel appartenant aux contingents dans le budget de maintien de la paix de l'ONU. | UN | وأدى التأثير العام لجميع التغيرات في معدلات السداد وإضافة خدمات جديدة إلى زيادة قدرها 2.7 في المائة تقريبًا للجزء المتعلق بالمعدات المملوكة للوحدات من ميزانية الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Aujourd'hui, les forêts plantées par l'homme représentent 7 % - soit 264 millions d'hectares - de la superficie forestière totale, soit une augmentation d'environ 5 millions d'hectares par an de 2005 à 2010. | UN | واليوم، أصبحت الغابات المزروعة تشكل 7 في المائة، أو 264 مليون هكتار من مجموع مساحة الغابات، مما يعكس زيادة قدرها حوالي 5 ملايين هكتار سنويا في الفترة من عام 2005 حتى عام 2010. |
Au cours de la période de 12 mois considérée, le Bureau a enregistré une augmentation d'environ 8 % du volume des informations qu'il a reçues, faisant état de violations graves des règles et directives des Nations Unies dans les missions ou des dispositions des législations nationales de maintien de la paix. | UN | ورأى المكتب في غضون فترة الاثنى عشر شهرا قيد الاستعراض زيادة قدرها 8 في المائة في عدد البلاغات الهامة التي تلقاها بشأن مخالفات مزعومة في عمليات حفظ السلام. |
Cela correspond en valeur réelle à une augmentation d'environ 10% des dépenses par tête de 1987-1988 à 1997-1998. | UN | ويطابق ذلك زيادة نسبتها نحو 10 في المائة في النفقات الحقيقية لكل فرد من 1987 - 1988 إلى 1997 - 1998. |
À ce propos, il convient de mentionner que l'année dernière, bien qu'une augmentation d'environ 40 % ait été approuvée pour Belgrade, les traitements versés à Sarajevo n'ont pas été majorés étant donné qu'une enquête approfondie devait avoir lieu en 1996. | UN | وجدير بالذكر، في هذا السياق، أنه بالرغم من الموافقة على زيادة نسبتها ٤٠ في المائة تقريبا لبلغراد، في العام الماضي، لم تحدث زيادة في جدول المرتبات لسراييفو ﻷنه كان من المقرر إجراء دراسة استقصائية شاملة في عام ١٩٩٦. |
En 2008, le Bureau de l'audit et des investigations avait un budget approuvé d'un montant total de 12,9 millions de dollars, ce qui représentait une augmentation d'environ 5 % par rapport à 2007. | UN | 19 - وفي عام 2008، كان لدى مكتب التحقيقات ومراجعة الحسابات ميزانية عامة معتمدة قدرها 12.9 مليون دولار، تمثل زيادة نسبتها خمسة في المائة تقريبا عن عام 2007. |
Cela représente une augmentation d'environ 11,6 % par an des ressources extrabudgétaires du Centre par rapport à l'exercice biennal 2008-2009. | UN | ويمثل هذا زيادة في مجموع الموارد الخارجة عن الميزانية المتاحة للمركز تبلغ نحو 11.6 في المائة في العام مقارنة بفترة السنتين 2008-2009. |
La délégation belge a annoncé qu'elle verserait 2,9 millions d'euros au FNUAP en 2000 et au cours des trois prochaines années, ce qui représentait une augmentation d'environ 65 % par rapport à sa contribution en 1999. | UN | 106 - وأعلن وفد بلجيكا أنه سوف يساهم بمبلغ 2.9 مليون يورو في صندوق الأمم المتحدة للسكان في عام 2000، وتعهد بتقديم نفس المبلغ للسنوات الثلاث القادمة. |
Un élargissement du Conseil de sécurité jusqu'à 20 ou 21 membres représenterait une augmentation d'un tiers de sa composition actuelle. | UN | إن توسيع عضوية مجلس الأمن إلى ٢٠ أو ٢١ مقعدا ينطوي على زيادة تبلغ ثلث حجمه الحالي. |
Ce nouvel effort a donné lieu, en moyenne, à une augmentation d'environ 20 % du temps de production des nouvelles pages Web. | UN | وأدى بذل هذا الجهد إلى تحقيق زيادة بلغت نسبتها زهاء 20 في المائة في متوسط وقت الإنتاج للصفحات الشبكية الجديدة. |
Le nombre de femmes travaillant chez elles occasionnellement est passé de 154,000 à 236,000 pendant la même période, une augmentation d'environ 53 pour cent. | UN | وارتفع عدد النساء اللواتي عملن أحيانا من منازلهن من 000 154 شخص إلى 000 226 شخص في الفترة ذاتها، وهذه زيادة تقدر بنسبة 53 في المائة. |