Ce changement devrait entraîner une augmentation des coûts correspondants afférents aux avantages du personnel. | UN | ويتوقع أن يسفر هذا التغيير عن زيادة في تكاليف استحقاقات الموظفين. |
Ce changement devrait entraîner une augmentation des coûts correspondants afférents aux avantages du personnel. | UN | ويتوقع أن يسفر هذا التغيير عن زيادة في تكاليف استحقاقات الموظفين. |
Aujourd'hui notre objectif est tout autre. Nous ne recherchons pas une augmentation des chiffres, mais un accroissement du bien-être du plus grand nombre. | UN | أما اليوم فإن مسعانا مختلف، فنحن لا نريد زيادة في اﻷرقام، لكن زيادة في رفاه أكبر عدد ممكن من الناس. |
une augmentation des effectifs était par ailleurs à prévoir au fur et à mesure de la croissance de la Caisse. | UN | وينبغي توقع حدوث زيادات في الموظفين نظرا ﻷن الصندوق يواصل نموه. |
Il en résulte que nous connaissons une augmentation des crimes graves. | UN | ونتيجة لذلك، نشهد زيادة في عــــدد الجرائم الخطيرة المرتكبة. |
Le respect de certaines spécifications et réglementations locales a souvent pour conséquence une augmentation des dépenses engagées par l'Office. | UN | وكثيراً ما يحدث هذا زيادة في التكلفة التي تتكبدها الوكالة للوفاء ببعض المواصفات أو الأنظمة المحلية المعينة. |
Cette modification a entraîné une augmentation des ressources nécessaires de 32,4 millions de dollars. | UN | وأسفر هذا التغيير عن زيادة في الاحتياجات قدرها 32.4 مليون دولار. |
Des améliorations, dont une augmentation des limites d'aide maximales ont été apportées à ces programmes en 2003. | UN | وقد أدخلت تحسينات على هذه البرامج في عام 2003 وتضمنت زيادة في الحدود القصوى للمساعدة. |
Cela s'est traduit par une augmentation des taux d'infection, avec plus de 4,9 millions de nouvelles infections pour la seule année 2005. | UN | وقد أسفر ذلك عن زيادة في معدلات الإصابة، حيث حدث ما يزيد على 4.9 ملايين إصابة جديدة في العام 2005 وحده. |
Cette modification a entraîné une augmentation des ressources nécessaires de 27,8 millions de dollars. | UN | وأسفر هذا التغير عن زيادة في الاحتياجات بمبلغ 27.8 مليون دولار. |
Cette tendance à la baisse correspond à une augmentation des taux d'exécution. | UN | وهذا الاتجاه إلى تناقص عدد الإنهاءات يعكس زيادة في معدلات التنفيذ. |
La preuve concrète de cet attachement à la Convention est particulièrement importante, même s'il y a eu une augmentation des adhésions à la Convention. | UN | إن وجود دليل ملموس على الالتزام بالاتفاقية أمر هام بوجه خاص، حتى وإن كانت هناك زيادة في عدد المنضمين إلى الاتفاقية. |
Cette modification a entraîné une augmentation des ressources nécessaires de 71,2 millions de dollars. | UN | وأسفر هذا التغير عن زيادة في الاحتياجات بمبلغ 71.2 مليون دولار. |
Cette modification a entraîné une augmentation des ressources nécessaires de 36,7 millions de dollars. | UN | وأسفر هذا التغير عن زيادة في الاحتياجات بمبلغ 36.7 مليون دولار. |
Au nord, on a constaté une augmentation des incidents ciblant le personnel des Nations Unies. | UN | وفي الشمال، كانت هناك زيادة في الحوادث التي تستهدف موظفي الأمم المتحدة. |
Ces dernières années, une augmentation des signalements de viol a été observée, mais cela n'a pas donné lieu à davantage de condamnations. | UN | وفي السنوات الأخيرة، كانت هناك زيادة في حالات الاغتصاب المبلغ عنها ولكن ذلك لم يؤد إلى مزيد من الإدانات. |
L'Institut de pathologie a constaté une augmentation des erreurs de diagnostic, qui sont passées de 19 % en 1991 à 35 % en 1992. | UN | وسجل معهد علم اﻷمراض زيادة في التشاخيص الخاطئة التي ارتفعت من ١٩ في المائة في عام ١٩٩١ إلى ٣٥ في المائة في عام ١٩٩٢. |
On relève également dans les deux sous-régions une augmentation des taux globaux d'homicides. | UN | وتشهد كل من المنطقتين الفرعيتين أيضا زيادات في المعدل الإجمالي للقتل. |
Cette augmentation est due à la fois à une augmentation des paiements bruts au titre du service de la dette et à une baisse des recettes publiques. | UN | وهذه الزيادة تُعزى إلى ارتفاع في مدفوعات خدمة الديْن المطلقة وإلى انخفاض في الإيرادات الحكومية. |
Elles ont en outre recommandé une augmentation des ressources tant humaines que financières à cette fin. | UN | وأوصي كذلك بأن يسند ذلك بزيادة في كل من الموارد البشرية والموارد المالية. |
Cela a abouti à une diminution radicale du taux d'inflation et à une augmentation des investissements étrangers et des réserves en devises du pays. | UN | ونتج عن ذلك انخفاض جذري في معدل التضخم وزيادة في الاستثمار الخارجي واحتياطيات البلد من العملة. |
L'accroissement des dépenses s'expliquait principalement par une augmentation des montants versés au titre des prestations du fait de l'augmentation du nombre de bénéficiaires. | UN | وتُعزى الزيادة في النفقات أساسا إلى الزيادة في دفع الاستحقاقات المرتبطة بعدد أكبر من المستفيدين. |
La hausse et l'instabilité des cours du pétrole se traduisent par un accroissement du coût des combustibles de soute, d'où une augmentation des coûts de transport et un préjudice pour les échanges. | UN | وينعكس ارتفاع أسعار النفط وتقلبها ارتفاعا في تكاليف وقود السفن، الأمر الذي يضخم، بدوره، تكاليف النقل ويقوض التجارة. |
On a constaté une augmentation des demandes de traitement de la dépendance au cannabis. | UN | وكان هناك ازدياد في الطلب على العلاج من الارتهان للقنَّب. |
Le Guatemala, où le Rapporteur spécial s'est rendu cette année, a connu une augmentation des cas de malnutrition aiguë, des sécheresses localisées et la chute des cours du café sur le marché international ayant encore exacerbé une insécurité alimentaire générale. | UN | فغواتيمالا، التي زارها المقرر الخاص هذا العام، ما فتئت تعاني من زيادة حالات سوء التغذية الحاد، إذ أدت حالات الجفاف في بعض المناطق وانهيار الأسعار الدولية للبن إلى تفاقم انعدام الأمن الغذائي المتفشي. |
Une autre pratique, qui consiste à actualiser le montant du budget en fonction de l'inflation et des fluctuations des taux de change, entraîne aussi une augmentation des dépenses initialement prévues. | UN | وكذلك تؤدي عملية إعادة تقدير التكاليف من خلال إجراء تسويات في الميزانية لمراعاة التضخم وتقلبات أسعار الصرف إلى زيادة حجم الميزانية بما يتجاوز التقديرات الأولية. |
Hausse des prix (entraînant une augmentation des pensions versées) | UN | زيادات في اﻷسعار )تنعكس في زيادات المعاشات التقاعدية المدفوعة للمستفيدين( |
Il est évident que le budget chroniquement déficitaire de l'UNRWA et les situations d'urgence dans lesquelles il doit intervenir exigent une augmentation des contributions de la communauté internationale. | UN | 11 - واختتم بالقول إن من البديهي أن تتطلب ميزانيةُ الأونروا التي تعاني من نقص دائم في التمويل، في ضوء ما تواجهه من حالات طارئة، زيادةً في التبرعات من المجتمع الدولي. |
une augmentation des ressources budgétaires et du personnel du Bureau a été observée depuis sa création en 2004. | UN | ومنذ تأسيس المكتب في عام 2004، تم تسجيل نمو في الأموال المخصصة في الميزانية وفي عدد الموظفين. |
Le Comité est particulièrement alarmé par des informations qui révèlent une augmentation des cas dans lesquels des agents de l'État seraient directement impliqués. | UN | ويساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء التقارير التي تشير إلى تزايد عدد الحالات التي يزعم فيها بضلوع عناصر الحكومة بصورة مباشرة. |
L'augmentation de l'APD japonaise est due principalement à une augmentation des contributions aux institutions financières internationales. | UN | وتعزى هذه الزيادة بصفة أساسية إلى ارتفاع حجم مساهماتها في المؤسسات المالية الدولية. |