Au niveau national, une réduction de la dépendance vis-à-vis de la consommation des pays développés conduira à la fois à une augmentation de la demande intérieure dans les principales économies et à un accroissement du commerce intrarégional. | UN | أما على الصعيد الوطني، فإن تقليل الاعتماد على استهلاك المنتجات من العالم المتقدم النمو سوف يعني زيادة الطلب على المنتجات المحلية في الاقتصادات الكبرى، وكذلك تشجيع التجارة داخل المنطقة ذاتها. |
Les prochains cycles budgétaires laissent cependant entrevoir des possibilités de réduction du financement malgré une augmentation de la demande. | UN | غير أنه يمكن التنبؤ بأنه سيحدث، في دورات الميزانية القادمة، تخفيض في التمويل على الرغم من زيادة الطلب. |
Ainsi donc, les sorties nettes de capitaux ont coïncidé avec une augmentation de la demande d'actifs financiers régionaux. | UN | وهكذا، توافق حدوث التدفق الصافي لرؤوس الأموال إلى الخارج مع تزايد الطلب على الأصول المالية الإقليمية. |
Les tendances internationales à l'heure actuelle laissent présager une augmentation de la demande de missions de maintien de la paix dans le futur. | UN | وأضاف إن الاتجاهات الدولية الراهنة تجعل من المحتمل أن تكون هناك زيادة في الطلب على عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Cela a entraîné une augmentation de la demande de ses services en matière de prévention, de médiation et de renforcement des capacités. | UN | وقد أدى ذلك بدوره إلى ازدياد الطلب على خدمات الإدارة في مجالات الوقاية والوساطة وبناء القدرات. |
301. La croissance économique s'accompagne d'une augmentation de la demande d'énergie, et l'utilisation accrue de combustibles fossiles a généralement des effets néfastes sur l'environnement. | UN | ٣٠١ - والنمو الاقتصادي يزيد من الطلب على الطاقة، وتزايد إحراق الوقود اﻷحفوري يؤثر عموما بشكل معاكس على البيئة. |
Le taux de croissance du secteur industriel s'est maintenu au même niveau qu'en 2006, grâce à une augmentation de la demande intérieure et extérieure. | UN | وواصل القطاع الصناعي نموه بنفس المعدل تقريبا الذي كان عليه في عام 2006، بفضل ارتفاع الطلب المحلي والخارجي. |
Ils pourraient également en profiter pour encourager les fabricants de ces produits à se préparer à une augmentation de la demande pour des produits exempts de mercure. | UN | ويمكنها أيضاً استغلاله في تشجيع أصحاب صناعات هذه المنتجات على الاستعداد لزيادة الطلب على المنتجات الخالية من الزئبق. |
Le nombre plus élevé que prévu tient à une augmentation de la demande de services juridiques. | UN | يعزى ارتفاع الناتج إلى زيادة الطلب على الخدمات القانونية |
L'accroissement de la population mondiale entraînera inévitablement une augmentation de la demande à la fois d'énergie et de produits alimentaires. | UN | سيؤدي النمو السكاني العالمي حتما إلى زيادة الطلب على الطاقة والمواد الغذائية. |
Outre une augmentation de la demande de logements dans les villes, ce phénomène a provoqué une prolifération de l'habitat non structuré où les conditions de salubrité et d'hygiène sont minimales. | UN | وقد أدى ذلك إلى زيادة الطلب على المساكن في المدن، فضلا عن تكاثر المناطق الهامشية حيث تنعدم تقريبا الظروف الصحية. |
Par ailleurs, l'accroissement de la population et l'urbanisation provoqueront une augmentation de la demande de produits alimentaires, qui conduira elle-même à une surexploitation des terres et des ressources en eau. | UN | وفي الوقت ذاته، ستؤدي زيادة السكان والتحضر إلى زيادة الطلب على إنتاج اﻷغذية، مما يؤدي إلى الضغط على موارد اﻷرض والمياه. |
Le nombre plus élevé que prévu tient à une augmentation de la demande de services juridiques. | UN | يعزى ارتفاع الناتج إلى زيادة الطلب على الخدمات القانونية |
Maintenir la couverture et la qualité des services face à une augmentation de la demande est un problème qui s'est posé à tous les groupes. | UN | وقد شكل الإبقاء على التغطية وجودة الخدمة أمام تزايد الطلب مسألة استرعت اهتمام جميع الوحدات. |
Un moratoire sur la production de soja dans l'Amazone brésilienne, par exemple, a spectaculairement réduit les pressions de déforestation générées par une augmentation de la demande mondiale d'aliments pour le bétail. | UN | فقد أدى فرض وقف على إنتاج الصويا في منطقة الأمازون البرازيلية مثلاً إلى حدوث انخفاض هائل في ضغوط إزالة الغابات النابعة من تزايد الطلب العالمي على علف الماشية. |
Dans le même temps, l’exode rural vers les villes côtières s’intensifie, particulièrement dans les pays en développement, entraînant une augmentation de la demande de logements, d’emplois, de denrées alimentaires, d’eau et d’autres biens et services. | UN | وفي الوقت ذاته، تتزايد الهجرة من المناطق الريفية الداخلية إلى المدن الساحلية، ولا سيما في البلدان النامية، مما يفضي إلى تزايد الطلب على المساكن وفرص العمل واﻷغذية والمياه وغير ذلك من السلع والخدمات. |
Le Mexique prévoit une augmentation de la demande d'hydroélectricité. | UN | وتتوقع المكسيك حصول زيادة في الطلب على الطاقة الكهرمائية. |
De plus, il y a eu une augmentation de la demande des biens et services liés TIC, créant ainsi une forte pression sur les capacités de fournitures TIC existantes. | UN | كذلك، كانت هناك زيادة في الطلب على خدمات وسلع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، مما فرض ضغوطا شديدة على قدرات العرض القائمة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
L'abus à grande échelle entraîne depuis quelque temps une augmentation de la demande de traitements spécifiques. | UN | ومؤخرا أدى انتشار تعاطي القنب إلى ازدياد الطلب على العلاج الخاص بتعاطي القنب. |
En outre, elles peuvent limiter l’aptitude des pouvoirs publics à répondre à une augmentation de la demande concernant ledit service comme peut l’exiger l’intérêt public ou à garantir l’accès aux services à différentes catégories d’usager. | UN | يضاف الى ذلك أنها قد تحد من قدرة الحكومة على معالجة ازدياد الطلب على الخدمات المعنية على النحو الذي قد يتطلبه اهتمام الجمهور أو على ضمان توفير هذه الخدمات لشتى فئات المستفيدين. |
301. La croissance économique s'accompagne d'une augmentation de la demande d'énergie, et l'utilisation accrue de combustibles fossiles a généralement des effets néfastes sur l'environnement. | UN | ٣٠١ - والنمو الاقتصادي يزيد من الطلب على الطاقة، وتزايد إحراق الوقود اﻷحفوري يؤثر عموما بشكل معاكس على البيئة. |
Un accroissement de la population entraîne une augmentation de la demande de produits agricoles et, partant, de la demande en eau. | UN | وتتسبب زيادة السكان في ارتفاع الطلب على المنتجات الزراعية وبالتالي تؤدي إلى زيادة الطلب على المياه. |
Dans certains pays, comme les Philippines, on a observé un accroissement de la demande de microcrédit, peut être dû à une contraction des crédits classiques ou à une augmentation de la demande de produits du secteur informel consécutive à la crise. | UN | وفي بعض البلدان، مثل الفلبين، لوحظت زيادة في طلبات الحصول على قروض صغيرة، ربما نتيجة لتراجع اﻹقراض الرسمي أو لزيادة الطلب على منتجات القطاع غير المنظم بسبب اﻷزمة. |
En 2008, 115 millions de tonnes de poisson ont été consommées dans le monde et l'on prévoit une augmentation de la demande. | UN | وفي عام 2008، استهلك العالم 115 مليون طن من الأسماك، ويتوقع أن يزداد الطلب عليها. |
En Afrique du Sud, l'accélération de la croissance du PIB s'explique par les bons résultats du tourisme et par une augmentation de la demande nationale et des exportations. | UN | وفي جنوب أفريقيا يعزى تسارع نمو الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي إلى الأداء الجيد لقطاع السياحة وزيادة الطلب المحلي وزيادة الصادرات. |
Les économies exportatrices ont amorcé une relance en partie grâce aux ventes intrarégionales auprès des économies robustes en Asie et dans le Pacifique et finalement aux pays développés qui ont enregistré une augmentation de la demande à partir de la fin de l'année 2009. | UN | وقد بدأت الاقتصادات المصدرة تستعيد عافيتها بجملة أمور منها، البيع داخل المنطقة إلى الاقتصادات القوية الكبيرة في آسيا والمحيط الهادئ، وفي نهاية المطاف، إلى الاقتصادات المتقدمة النمو التي شهدت تحسن الطلب بدءا من أواخر عام 2009. |
Comme l'augmentation de la consommation de pornographie dure s'accompagne d'une augmentation de la demande pour de tels produits, la simple possession de ceux-ci sera désormais punissable. | UN | ونظرا لأن الزيادة في استعمال الصور الشديدة الإباحية يقترن بزيادة في الطلب على مثل هذه المنتجات، فإن مجرد حيازتها سيقع تحت طائلة العقاب في المستقبل. |