Des perturbations magnétiques et quelques photos pixelisées ne signifient pas que tu puisses utiliser un radioamateur pour communiquer à travers une barrière surnaturelle. | Open Subtitles | اضطرابات مغناطيسية وبضع صور غير واضحة لا تعني أنك تستطيع استخدام راديو لاسلكي للتواصل عبر حاجز خارق للطبيعة. |
Moi, ce qui me fait peur, c'est d'être piétiné ou plaqué contre une barrière en maillons. | Open Subtitles | الشيء الذي يخيفني، هو أن يُداس عليّ أو دفعي قبالة حاجز من الأشواك |
Notre tâche commune est d'élever une barrière efficace contre ce mal. | UN | ومهمتنا المشتركة بناء حاجز فعال يقينا من هذا الشر. |
Beaucoup d'étudiants ont été blessés lorsqu'ils ont tenté, dans la confusion, de sauter par-dessus une barrière. | UN | وأصيب طلاب كثيرون بجراح عندما حاولوا القفز من فوق سياج هربا من المعمعة. |
S'il n'y avait pas de terreur palestinienne, une barrière de sécurité ne s'imposerait pas. | UN | ولو لم يكن هناك إرهاب فلسطيني، لما كانت هناك حاجة إلى سياج أمني. |
Pour ceux dont elle est le lot, elle peut être une barrière infranchissable à une pleine participation à la vie en société. | UN | ويمكن أن يشكل، بالنسبة للذين يعيشون في فقر، حاجزاً أمام المشاركة الكاملة في المجتمع لا يمكن اختراقه. |
Il est question aussi qu'Israël construise en mer une barrière en béton qui viendrait prolonger sa frontière avec Gaza. | UN | وهناك ما يشير إلى أن إسرائيل ستبني حاجزا اسمنـتـيـا في البحر على طول الحدود بينها وبين غزة. |
L'objectif du Traité est d'offrir une barrière fiable à l'amélioration qualitative des armes nucléaires et de renforcer l'irréversibilité de leurs réductions en cours. | UN | والهدف من هذه المعاهدة هو إيجاد حاجز يُعول عليه للحؤول دون التحسين النوعي للأسلحة النووية، وتعزيز مبدأ عدم العودة إلى الوراء في التقليصات الجارية لها. |
La construction d'une barrière semblable a transformé Bethléem en ghetto et anéanti plusieurs quartiers palestiniens. | UN | وهناك حاجز مماثل عزل بيت لحم ودمّر عددا من الأحياء الفلسطينية. |
Il s'agit ici d'établir une barrière physique qui barre l'entrée de la zone minée aussi bien aux gens qu'au bétail. | UN | القصد هو اقامة حاجز مادي يتطلب من البشر والماشية بذل جهد لدخول المنطقة الملغمة. |
une barrière avait été installée de façon permanente et des contrôles d’identité étaient effectués lors des prières du matin. | UN | وقد أقيم حاجز دائم، كما تفحص بطاقة هوية كل مَن يريد أداء صلاة الفجر. |
Nous sommes particulièrement intéressés par l'établissement d'une barrière antidrogue fiable au sein de la Communauté d'États indépendants (CEI). | UN | ونحن نهتم بصورة خاصة بإقامة حاجز يمكن التعويل عليه لمكافحة المخدرات داخل رابطة الدول المستقلة. |
Le mélange encapsule les fibres de bois, créant une barrière physique sur la surface du bois et rendant celle-ci inaccessible aux champignons lignivores. | UN | ويقوم الخليط بتغليف الألياف الخشبية، وخلق حاجز مادي على سطح الأخشاب مما يجعل الفطريات غير قادرة على الوصول إليها. |
Le mélange encapsule les fibres de bois, créant une barrière physique sur la surface du bois et rendant celle-ci inaccessible aux champignons lignivores. | UN | ويقوم الخليط بتغليف الألياف الخشبية، وخلق حاجز مادي على سطح الأخشاب مما يجعل الفطريات غير قادرة على الوصول إليها. |
L'installation d'une barrière technique au-dessus du mur est en cours. | UN | وتجري حاليا الأشغال الخاصة بإقامة سياج تقني في أعلى الجدار. |
Et une barrière, évidemment, pour la sécurité. | Open Subtitles | يمكنك القول 20×40 قدم مع جاكوزي و بكل تأكيد , سياج من أجل السلامة |
La clé pour passer une barrière de haute sécurité est de comprendre comment elle fonctionne. | Open Subtitles | الطريقة للدخول من خلال سياج مؤمنة بشدة هو فهم طريقة عملها |
Des tarifs trop bas pouvaient être une barrière à l'entrée pour les entrants potentiels. | UN | وقد يشكل اعتماد تعريفات منخفضة جداً حاجزاً أمام المستثمرين المحتملين. |
Dans ce cas, les levées de pierres constituent une barrière semi—perméable qui permet le passage du ruissellement excédentaire tout en piégeant les sédiments. | UN | وفي هذه الحالة تمثل السدود الحجرية حاجزاً شبه منفذ يسمح بمرور فائض المياه الجارية وصد الرواسب في الوقت ذاته. |
Le Traité établit une barrière juridique solide contre les essais nucléaires, prévenant ainsi le développement de nouveaux types et modèles d'armes nucléaires. | UN | فهي توفر حاجزا قانونيا صلدا أمام التجارب النووية وتحد، بالتالي، من استحداث أنواع وتصميمات جديدة من الأسلحة النووية. |
Les deux tiers environ du mur qui entoure le dépôt sont constitués par un escarpement naturel de collines qui offre une barrière naturelle en cas d’explosion. | UN | ويتكون نحو ثلثي الجدار المحيط بالمستودع من منحدر من تلال، مما يشكل حاجزا طبيعيا للمستودع في حالة وقوع انفجار. |
Premièrement, il existe une barrière de prix : les produits informatiques et de télécommunication sont encore relativement coûteux. | UN | فهناك أولا الحاجز الذي يمثله السعر: فمنتجات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لا تزال مكلفة نسبيا. |
La Cour est parvenue à son avis sur cette question spécifique en se basant sur le < < dossier dont elle était saisie. > > Or les informations dont elle disposait portaient, dans une large mesure, sur une barrière qui n'existe pas. | UN | وتوصلت المحكمة إلى فتوى بشأن هذه المسألة المحددة " على أساس المواد المعروضة عليها " . ولكن المواد المعروضة عليها أشارت، بقدر كبير، إلى سور غير موجود. |
Le périmètre de magnétite agit comme une barrière naturelle qui protège cet endroit des tornades. | Open Subtitles | يظهر أن الصخور المغناطيسية الموجودة على محيط هذه المتطقة تعمل كحاجز طبيعي كي تحمي هذه المنطقة من هذه الأعاصير |
Ce que tu mérites, c'est une barrière de jardin blanche, avec tes enfants autour, et un mari qui t'aime ? | Open Subtitles | ماذا إن كنت تستحق بيتا و سياجا أبيض و أطفالك يحيطون بك و زوجا يحبك؟ |