Le problème des réfugiés africains qui n'est toujours pas réglé est une conséquence directe de la détérioration du cadre sociopolitique de la région. | UN | واستمرار مشكلة اللاجئين الافريقيين يعتبر نتيجة مباشرة لتدهور البيئة السياسية والاجتماعية في المنطقة. |
La radicalisation de la jeunesse et l'extrémisme qui se développe dans la région sont une conséquence directe de l'instabilité prolongée en Afghanistan. | UN | وما وقوع شبابنا ومنطقتنا في حمأة التطرف إلا نتيجة مباشرة لطول فترة انعدام الاستقرار في أفغانستان. |
La source fait valoir que son maintien en détention est une conséquence directe de l'exercice de son droit à la liberté d'opinion et d'expression. | UN | ويقول المصدر إنّ استمرار احتجازه هو نتيجة مباشرة لممارسة حقه في حرية الرأي والتعبير. |
Le Comité estime par ailleurs que la perte de ces 13 articles constitue une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | كما يرى الفريق أن شركة آرفيند خسرت هذه العناصر الثلاثة عشر كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
La source affirme que la détention est une conséquence directe de l'exercice dudit droit par Mme Al-Mallouhi et n'a pas d'autres motifs. | UN | ويدعي المصدر أن الاحتجاز جاء نتيجة مباشرة لممارستها ذلك الحق، وأنه لا توجد أسس أخرى له. |
La source affirme que la détention était une conséquence directe de l'appartenance de Mme Ma'ruf au Parti communiste du travail syrien et n'a pas d'autres motifs. | UN | ويزعم المصدر أن الاحتجاز هو نتيجة مباشرة لعضويتها في حزب العمل الشيوعي السوري وأنه لا توجد أية أسباب أخرى لذلك. |
La diarrhée, qui est une conséquence directe de cette situation, est la deuxième cause de mortalité chez les enfants de moins de 5 ans. | UN | والإسهال، الذي هو نتيجة مباشرة لذلك، يشكل السبب الرئيسي الثاني لوفاة الأطفال دون سن الخامسة. |
La diarrhée, qui est une conséquence directe de cette situation, est la deuxième cause de mortalité chez les enfants de moins de 5 ans. | UN | والإسهال، الذي هو نتيجة مباشرة لذلك، يشكل السبب الرئيسي الثاني لوفاة الأطفال دون سن الخامسة. |
La situation désespérée des Palestiniens est une conséquence directe des actes de guerre et de l'occupation des forces israéliennes. | UN | إن الحالة البائسة للفلسطينيين هي نتيجة مباشرة لأعمال الحرب والاحتلال التي تقوم بها القوات الإسرائيلية. |
Enfin, il a vérifié si l'incapacité d'exécuter le contrat, ou le non—paiement, était une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وبت الفريق بعد ذلك فيما إذا كان العجز عن أداء العقد أو عدم الدفع هو نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
La perte présumée de bénéfices sur des contrats envisagés pour l'avenir n'est pas une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation iraquiennes. | UN | فالكسب الفائت المدعى بشأن عقود مستقبلية متوقعة لا يعتبر نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Il s'ensuit que les pertes résultant de l'annulation des contrats n'étaient pas une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït. | UN | ويتبع ذلك أن الخسائر التي نجمت عن إلغاء العقدين لم تكن نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Le Comité est également d'avis que les dommages causés par l'explosion sont une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation illégales du Koweït par l'Iraq. | UN | ويرى الفريق أيضاً أن الضرر الذي تسبب فيه الانفجار يعتبر نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت. |
En conséquence, le Comité considère que la perte du véhicule à moteur n'a pas été une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ووفقاً لذلك، يرى الفريق أن الخسارة المزعومة المتعلقة بفقدان سيارة ليست نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
L'Iraq déclare que les activités visées dans cette réclamation ne sont pas une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït. | UN | ويرى العراق أن الأنشطة التي هي موضوع هذه المطالبة ليست نتيجة مباشرة لغزوه للكويت واحتلاله لها. |
De l'avis du Comité, les éléments de preuve ne suffisent pas à démontrer que cette construction est une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ويرى الفريق أن الأدلة غير كافية لإثبات أن تنفيذ هذه الأشغال في الأرصفة كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
La question qui se pose est de savoir si ces frais ont été une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | والقضية المطروحة تكمن في معرفة ما إذا كانت هذه التكاليف هي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Le Comité estime donc que la perte invoquée était une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وعليه, يرى الفريق أن الخسارة المزعومة نشأت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité au titre de ces deux éléments car il estime qu'il ne s'agit pas d'une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ويوصي الفريق بعدم منح تعويض عن هذين البندين لأنه خلص إلى أنهما لم يقعا كنتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
Cette tendance favorable est une conséquence directe du Programme d'action de la CIPD. | UN | وكان الاتجاه اﻹيجابي عموما استجابة مباشرة لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Il a conclu que lorsqu'un débiteur iraquien n'avait pas réglé un paiement devenu exigible après le 2 mars 1991, la perte pouvait encore constituer une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et ouvrir donc droit à indemnisation. | UN | وخلص الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-2 ألف " إلى أنه حيثما أصبح المبلغ مستحق الدفع بعد 2 آذار/مارس 1991 ولم يسدده المدين العراقي، يمكن اعتبار الخسارة الناجمة عن ذلك خسارة مباشرة متكبدة نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت ويمكن أن تكون بالتالي قابلة للتعويض(28). |
118. Si un requérant n'était pas établi dans la zone d'indemnisation et ne justifiait pas d'une présence dans cette zone, la baisse de l'activité commerciale n'est en principe pas considérée comme une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït. | UN | 118- وإذا لم يكن لصاحب المطالبة مقر داخل المنطقة المشمولة بالتعويض ولم يكن لـه وجود داخل هذه المنطقة، لا يعتبر انخفاض النشاط التجاري من حيث المبدأ ناجماً مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Au même titre, par une conséquence directe de l'engagement pris d'encourager les contacts entre Etats participants et non participants, un séminaire méditerranéen de la CSCE a été organisé à La Valette, du 17 au 21 mai 1993. | UN | وفي إطار هذا الفصل، وكنتيجة مباشرة للالتزام بتشجيع الاتصالات بين الدول المشاركة وغير المشاركة، عقدت حلقة دراسية تابعة للمؤتمر بشأن البحر المتوسط في فاليتا في الفترة من ١٧ إلى ٢١ أيار/مايو ١٩٩٣. |
une conséquence directe de cette intervention est la déstabilisation de l'autorité nationale dans cette région, devenue la scène de luttes sanglantes et l'objet d'interventions militaires étrangères répétées. | UN | وكان من التبعات المباشرة لذلك التدخل فقدان سلطة الحكومة على تلك المنطقة التي أصبحت مسرحا لمعارك دامية وتدخل عسكري أجنبي متكرر. |