Je ne m'inquiète pas, parce que j'ai une copie de l'examen qu'elle a donné l'année passée. | Open Subtitles | أنا لست قلقا، لأنني حصلت على نسخة من الامتحان التي أعطت العام الماضي. |
Vous devriez pouvoir l'encaisser, si vous montrez une copie de l'acte de mariage à la banque. | Open Subtitles | لا يجب أن تكون هناك مشكلة إذا أريتي المصرف نسخة من صك الزواج |
Quoi qu'il se passe avec ton enquête, peux-tu t'assurer qu'une copie de l'interview lui arrivera ? | Open Subtitles | مهما كانت نتيجة تحرياتك، هلا تحرص على أن تصلها نسخة من هذه المقابلة؟ |
Le Comité note qu'AlSwailem a fourni une copie de l'état du " matériel de l'entrepreneur sur le site " , établi par le Ministère des communications. | UN | ويلاحظ الفريق أن السويلم قدمت نسخة عن بيان لمعدات المقاولين في الموقع، أصدرتها وزارة المواصلات. |
une copie de l'acte de constitution de TOML a également été fournie. | UN | وزُودت اللجنة أيضا بنسخة من شهادة تأسيس شركة تونغا للتعدين البحري المحدودة. |
La demande d'autorisation doit être accompagnée d'une copie de l'autorisation spécifique du Ministère de la santé. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجب إرفاق صورة من الترخيص المحدد الممنوح من وزارة الصحة. |
En outre, l'auteur a reçu une copie de l'acte d'accusation seulement après l'examen préliminaire de l'affaire par le tribunal régional de Kiev. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإنه لم يتسلّم نسخة من صحيفة الإدانة إلاّ بعد نظر محكمة كييف الإقليمية تمهيدياً في قضيته الجنائية. |
L'auteur a demandé une copie de l'ordonnance de non-lieu, ce qui lui a été refusé. | UN | وطلب صاحب البلاغ نسخة من الإجراءات لكي يقف على الوضع المتعلق بها، لكنه مُنع من الحصول على هذه المعلومات. |
2.6 Les auteurs ont fourni au Comité une copie de l'arrêt du Tribunal constitutionnel. | UN | 2-6 وقدم صاحبا البلاغ إلى اللجنة نسخة من الحكم الصادر عن المحكمة الدستورية. |
En outre, l'auteur a reçu une copie de l'acte d'accusation seulement après l'examen préliminaire de l'affaire par le tribunal régional de Kiev. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإنه لم يتسلّم نسخة من صحيفة الإدانة إلاّ بعد نظر محكمة كييف الإقليمية تمهيدياً في قضيته الجنائية. |
L'auteur a demandé une copie de l'ordonnance de non-lieu, ce qui lui a été refusé. | UN | وطلب صاحب البلاغ نسخة من الإجراءات لكي يقف على الوضع المتعلق بها، لكنه مُنع من الحصول على هذه المعلومات. |
une copie de l'ordonnance de détention lui a été remise. | UN | وسُلِّمت نسخة من أمر الاحتجاز إلى السيد جاياسوندرام. |
Conformément à la pratique habituelle du Groupe de travail, le Gouvernement libanais a reçu une copie de l'affaire. | UN | ووفقاً لممارسة الفريق العامل المعتادة، تلقت الحكومة اللبنانية نسخة من بيانات هذه الحالة. |
De fait, le Comité a pris sa décision sans même disposer d'une copie de l'opinion du tribunal de première instance. | UN | وبالفعل، لقد اتخذ قرار اللجنة حتى دون أن يكون في يدها نسخة من رأي المحكمة الابتدائية. |
La notification visée à l'article 7 est accompagnée d'une copie de l'ordre du jour provisoire de la session correspondante. | UN | يشمل الإشعار المشار إليه في المادة 7 نسخة من جدول الأعمال المؤقت للدورة التي يتعلق بها الإشعار المذكور. |
L'acheteur a fourni la preuve qu'il avait fait un paiement anticipé pour la valeur totale des marchandises en présentant une copie de l'autorisation de paiement. | UN | وقد قدم المشتري دليلا على قيامه بتسديد قيمة البضاعة كاملة، كما قدم نسخة من التخويل الخاص بالدفع. |
4. Quand la Cour accorde des réparations à titre individuel, une copie de l'ordonnance est remise à la victime. | UN | 4 - إذا حكمت المحكمة بتعويضات على أساس فردي، تُرسل نسخة من أمر التعويض إلى الضحية المعنية. |
4. Quand la Cour accorde des réparations à titre individuel, une copie de l'ordonnance est remise à la victime. | UN | 4 - إذا حكمت المحكمة بتعويضات على أساس فردي، تُرسل نسخة من أمر التعويض إلى الضحية المعنية. |
une copie de l'évaluation du projet peut être consultée au Secrétariat. | UN | وتتوفر لدى اﻷمانة نسخة عن تقييم المشروع. |
On va vous donner une copie de l'ultrason, vous savez ? | Open Subtitles | سنعطيك نسخة عن تخطيط الأمواج فوق الصوتية |
À titre de preuve, le concepteur de logiciels peut fournir à la banque D une copie de l'accord de licence qu'il a obtenu sur les composants. | UN | وإثباتا لذلك، يمكن للشركة دال التي استحدثت البرامجيات أن تزوّد المصرف دال بنسخة من اتفاق ترخيص المكونات البرامجية تلك. |
En mai 1995, le Rapporteur spécial avait demandé au Ministre de la justice et du culte une copie de l'arrêt, mais ce document ne lui a jamais été remis. | UN | وكان المقرر الخاص قد طلب من وزير العدل والشعائر الدينية في أيار/مايو ٥٩٩١ صورة من الحكم ولكنه لم يتلقاها أبدا. |