"une déclaration des nations" - Translation from French to Arabic

    • إعلان للأمم
        
    • إعلان اﻷمم
        
    Le Comité spécial devrait donc consacrer du temps à l'analyse de la proposition russe et élaborer une déclaration des Nations Unies sur la question. UN وعلى ذلك ينبغي أن تكرِّس اللجنة الخاصة وقتاً لتناول الإقتراح الروسي ووضع مشروع إعلان للأمم المتحدة في هذه القضية.
    Elle a déclaré qu'il serait inacceptable qu'une déclaration des Nations Unies ne soit pas conforme aux instruments juridiques universels et régionaux en vigueur. UN وقالت إنه يكون من غير المقبول أن يكون هناك إعلان للأمم المتحدة لا يمتثل للصكوك القانونية العالمية والإقليمية القائمة.
    Groupe de travail chargé d'établir la version définitive du texte d'une déclaration des Nations Unies sur le clonage d'êtres humains UN الفريق العامل المعني بوضع صيغة نهائية لنص إعلان للأمم المتحدة بشأن استنساخ البشر
    Malheureusement, l'élaboration d'une déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones est au point mort depuis plusieurs années. UN وللأسف فصياغة إعلان للأمم المتحدة بشأن حماية حقوق الشعوب الأصلية قد تأخرت لعدد من السنوات.
    Cette nouvelle institution constitue du reste, avec l'adoption d'une déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, l'un des deux principaux objectifs concrets de la présente Décennie consacrée à ces peuples. UN وهذه المؤسسة الجديدة تشكل فضلاً عن ذلك، وإلى جانب اعتماد إعلان اﻷمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب اﻷصلية، واحداً من الهدفين الرئيسيين الملموسين للعقد الحالي المكرس للسكان اﻷصليين.
    Depuis le début, nous avons œuvré de façon responsable à la mise au point d'une déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN فمنذ البداية، اعتمدنا نهجا مسؤولا لعملية وضع إعلان للأمم المتحدة عن حقوق الشعوب الأصلية.
    C'est pourquoi, donnant suite à une recommandation du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, le Groupe de travail recommande que soit élaborée une déclaration des Nations Unies sur la promotion et la protection des droits de l'homme des personnes d'ascendance africaine, qui pourrait constituer l'un des principaux objectifs de la Décennie. UN ولذلك يوصي الفريق العامل، تماشياً مع إحدى توصيات لجنة القضاء على التمييز العنصري، بوضع إعلان للأمم المتحدة بشأن تعزيز حقوق الإنسان للمنحدرين من أصل أفريقي باعتباره أحد الأهداف الرئيسية للعقد.
    À cet égard, l'orateur se dit fier d'avoir proposé l'adoption d'une déclaration des Nations Unies sur les droits de l'homme, qui devrait être adoptée à la prochaine session du Conseil des droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد، قال إن الوفد فخور باقتراح اعتماد إعلان للأمم المتحدة بشأن حقوق الإنسان، الذي من المتوقع أن يتم في الدورة القادمة لمجلس حقوق الإنسان.
    Deuxièmement, l'adoption d'une déclaration des Nations Unies sur l'éducation et la formation aux droits de l'homme permettrait à la communauté internationale d'envoyer un message clair sur l'importance que revêtent l'éducation et la formation aux droits de l'homme. UN ثانيا، إن اعتماد إعلان للأمم المتحدة بشأن التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان سيبعث برسالة واضحة من المجتمع الدولي تؤكد على أهمية التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان.
    Cette Première Décennie a tout particulièrement manqué son but en ce qui concernait l'adoption d'une déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones et la mise en œuvre, au niveau national, de mesures de protection des droits de l'homme. UN وقد افتقر العقد الأول إلى التأثير الكافي بوجه خاص فيما يتعلق باعتماد إعلان للأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية وبتنفيذ تدابير حقوق الإنسان على الصعيد الوطني.
    Ayant à l'esprit la résolution 10/28 du Conseil des droits de l'homme du 27 mars 2009 concernant une déclaration des Nations Unies sur l'éducation et la formation aux droits de l'homme, faisant suite à la résolution 6/10 du Conseil du 28 septembre 2007, UN إذ تضع في اعتبارها قرار مجلس حقوق الإنسان 10/28 المؤرخ 27 آذار/مارس 2009، بشأن وضع إعلان للأمم المتحدة للتثقيف والتدريب في ميدان حقوق الإنسان، كمتابعة لقرار المجلس 6/10 المؤرخ 28 أيلول/سبتمبر 2007،
    a) Déciderait de créer un groupe de travail chargé d'établir le texte définitif d'une déclaration des Nations Unies sur le clonage des êtres humains; UN (أ) أن تنشئ فريقا عاملا لوضع اللمسات الأخيرة على نص إعلان للأمم المتحدة بشأن استنساخ البشر؛
    À cet égard, la Bolivie estime que l'engagement souscrit au Sommet mondial récent en vue d'adopter dans un avenir proche une déclaration des Nations Unies sur les droits des populations autochtones encouragera l'intégration sociale et la coexistence pacifique nationale. UN وفي هذا السياق، تعتقد بوليفيا أن الالتزام الذي تم التعهد به مؤخرا في مؤتمر القمة العالمي باعتماد إعلان للأمم المتحدة، في المستقبل القريب، بشأن حقوق الشعوب الأصلية سيشجع التكامل الاجتماعي والتعايش الوطني السلمي.
    Rapport du Groupe de travail créé par la décision 59/547 de l'Assemblée générale pour établir la version définitive du texte d'une déclaration des Nations Unies sur le clonage des êtres humains UN تقرير الفريق العامل المنشأ عملا بمقرر الجمعية العامة 59/547 لوضع الصيغة النهائية لنص إعلان للأمم المتحدة بشأن استنساخ البشر
    L'élaboration actuellement en cours d'une déclaration des Nations Unies sur l'enseignement et la formation en matière de droits de l'homme offre à toutes les parties prenantes une occasion d'unir leurs efforts pour faire prévaloir une approche holistique de l'enseignement et de l'apprentissage des droits de l'homme et prévoir le suivi et l'évaluation nécessaires. UN وتتيح العملية الراهنة لوضع إعلان للأمم المتحدة بشأن التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان لجميع أصحاب المصلحة الفرصة لبذل جهد متضافر من أجل اتباع نهج إزاء التثقيف والتعلم في مجال حقوق الإنسان وليشمل الرصد والتقييم الملائمين.
    Divers orateurs ont approuvé la proposition, faite par le Rapporteur spécial, d'élaborer une déclaration des Nations Unies sur le rôle et la protection des journalistes. UN 35- وأعلن عدة متحدثين أنهم يوافقون على المقترح الذي تقدم به المقرر الخاص والقاضي بأن وضع إعلان للأمم المتحدة متعلق بدور الصحفيين وحمايتهم سيكون أمراً مفيداً.
    En particulier, le programme d'action devrait comprendre la création d'une instance permanente de l'ONU sur les questions relatives aux personnes d'ascendance africaine et la rédaction d'une déclaration des Nations Unies sur la promotion et le plein respect des droits de l'homme des personnes d'ascendance africaine, qui servira de cadre juridique pour la promotion et la protection des droits des personnes d'ascendance africaine. UN وينبغي أن يشمل برنامج العمل، على وجه الخصوص، إنشاء منتدى دائم معني بالشعوب المنحدرة من أصل أفريقي، وصياغة مشروع إعلان للأمم المتحدة بشأن تعزيز حقوق الإنسان للمنحدرين من أصل أفريقي، وإيلاءها الاحترام الكامل، ليكون بمثابة الإطار القانوني لتعزيز حقوق المنحدرين من أصل أفريقي وحمايتها.
    Cette déclaration constitue la base des discussions lancées le 15 juillet 2013 par le groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée chargé par le Conseil des droits de l'homme, dans sa résolution 21/19, de négocier une déclaration des Nations Unies sur les droits des paysans et autres personnes vivant dans les zones rurales. UN ويشكل هذا الإعلان حاليا أساس المناقشات التي انطلقت في 15 تموز/يوليه 2013 داخل الفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية الذي كلّفه مجلس حقوق الإنسان في قراره 21/19 بالتفاوض بشأن إعلان للأمم المتحدة يتعلق بحقوق المزارعين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية.
    Il y a lieu de se féliciter en particulier que la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale ait proposé l'adoption d'une déclaration des Nations Unies sur le crime et la sécurité, qui expose clairement les priorités dans les années à venir. UN وهناك ما يدعو لﻹشادة بخاصة بلجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية لاقتراحها اعتماد إعلان اﻷمم المتحدة المتعلق بالجريمة واﻷمن الذي يعرض بوضوح اﻷولويات خلال السنوات القادمة.
    Ayant examiné le document A/52/292 de l'Assemblée générale, ma délégation estime que les éléments proposés par le Directeur général de l'UNESCO constituent une bonne base pour l'élaboration d'une déclaration des Nations Unies et d'un programme d'action sur la culture de la paix. UN إن وفد بلادي، وبعد الاطلاع علــــى وثيقة الجمعية العامة A/52/292 يشعر أن العناصر التي اقترحها المدير العام لليونسكو توفر أساسا جيدا للوصول إلى صيغة إعلان اﻷمم المتحدة وخطة عمل ثقافة السلام.
    Rappelant également la résolution 50/157 de l'Assemblée générale dans laquelle l'attention est appelée sur la création d'une instance permanente consacrée aux populations autochtones au sein du système des Nations Unies comme étant l'un des principaux objectifs de la Décennie internationale des populations autochtones, avec l'adoption d'une déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, UN وإذ نشير كذلك إلى قرار الجمعية العامة ٠٥/٧٥١ الذي ينص تحديداً على إنشاء محفل دائم للشعوب اﻷصلية في منظومة اﻷمم المتحدة بوصفه أحد أبرز أهداف العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم، إضافة إلى اعتماد إعلان اﻷمم المتحدة الخاص بحقوق الشعوب اﻷصلية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more