À cet égard, nous avons reçu une déclaration orale du Secrétariat. | UN | وفي ذلك الصدد، تلقينا بيانا شفويا من الأمانة العامة. |
une déclaration orale concernant les incidences du projet de résolution sur le budget-programme a été établie par le Secrétariat. | UN | وقد أعدت الأمانة العامة بيانا شفويا للآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية فيما يتعلق بمشروع القرار. |
Je sais qu'une déclaration orale au sujet des incidences de ce projet de résolution sur le budget-programme a déjà été préparée. | UN | أعرف أنه تم فعلا إعداد بيان شفوي فيما يتعلق بآثار الميزانية البرنامجية التي تترتب على مشروع القرار هذا. |
Nous entendrons aujourd'hui une déclaration orale de M. Tang, Secrétaire général du Comité consultatif. | UN | من المقرر أن نستمع اليوم الى بيان شفوي من السيد تانغ، اﻷمين العام للجنة الاستشارية. |
À la même séance également, le Secrétaire a lu une déclaration orale concernant les incidences sur le budget-programme du projet de résolution. | UN | 26 - وفي الجلسة نفسها، تلا أمين اللجنة بياناً شفوياً بالآثار المترتبة على مشروع القرار في الميزانية البرنامجية. |
Je le compléterai par une déclaration orale à la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale, en octobre 2010. | UN | وسأكمل هذا التقرير ببيان شفوي في الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة في تشرين الأول/أكتوبر 2010. |
Des représentants ont participé à la session et présenté une déclaration orale sur le rapport du Comité relatif aux personnes disparues. | UN | وقد حضر الممثلون الدورة وقدموا بيانا شفويا بشأن تقرير اللجنة المتعلق بالأشخاص المفقودين |
une déclaration orale relative aux incidences du projet de résolution sur le budget-programme a été préparée par le Secrétariat. | UN | أعدت الأمانة العامة بيانا شفويا بشأن الآثار في الميزانية البرنامجية فيما يتعلق بمشروع القرار. |
une déclaration orale concernant les incidences du projet de résolution sur le budget-programme a été établie par le secrétariat. | UN | لقد أعدت الأمانة العامة بيانا شفويا بشأن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية فيما يتعلق بمشروع القرار. |
Ils ont aussi fait une déclaration orale à la presse dans laquelle, notamment, ils demandaient aux autorités locales de prendre des mesures concrètes pour empêcher tous nouveaux actes de violence. | UN | وأصدروا أيضا بيانا شفويا للصحافة دعوا فيه، في جملة أمور، السلطات المحلية إلى اتخاذ خطوات ملموسة لمنع المزيد من العنف. |
Le Secrétaire de la Commission donne lecture d'une déclaration orale en connexion avec le projet de résolution. | UN | وقرأ أمين اللجنة بيانا شفويا بخصوص مشروع القرار. |
Le Secrétaire donne lecture d'une déclaration orale concernant les dispositions financières relatives au projet de résolution. | UN | تلا أمين اللجنة بيانا شفويا يتعلق بالاعتمادات المالية المتصلة بمشروع القرار. |
Une synthèse des principales conclusions et des recommandations potentielles de ce forum de haut niveau sera communiquée à la Commission sous la forme d'une déclaration orale. | UN | وسيُقدَّم للجنة موجز بأهم الاستنتاجات والتوصيات المحتملة لهذا المنتدى الرفيع المستوى في شكل بيان شفوي. |
Le projet de résolution s'accompagne d'une déclaration orale du Secrétaire général, dont je vais maintenant donner lecture des seules parties pertinentes. | UN | ويقترن بمشروع القرار بيان شفوي أدلى به الأمين العام، وسأتلو منه الأجزاء ذات الصلة فحسب. |
Ce projet de résolution est accompagné d'une déclaration orale dont, avec l'autorisation du Président, je vais donner lecture. | UN | وهناك بيان شفوي عن مشروع القرار ذلك، سأقرأه، بإذن الرئيس. |
Les vues des membres du Conseil ont été par la suite intégrées dans une déclaration orale faite à la presse par le Président du Conseil. | UN | وتم فيما بعد إدماج الآراء التي أعرب عنها أعضاء المجلس في بيان شفوي أدلى به رئيس المجلس للصحافة. |
Le Président du Conseil a ensuite intégré les vues des membres du Conseil dans une déclaration orale à la presse. | UN | وفيما بعد قام رئيس المجلس بإدماج الآراء التي أعرب عنها أعضاء المجلس في بيان شفوي أدلى به للصحافة. |
Les membres du Conseil ont autorisé le Président du Conseil à présenter ces vues dans une déclaration orale à la presse. | UN | وأذن أعضاء المجلس لرئيس المجلس بعرض هذه الآراء في بيان شفوي للصحافة. |
À la cinquante-cinquième session, en 2011, une dirigeante de groupe d'élèves a fait une déclaration orale au nom du Groupe de travail des ONG sur la situation des petites filles. | UN | وفي الدورة الخامسة والخمسين في عام 2011، قدمت إحدى الطالبات الرئيسيات بياناً شفوياً بالنيابة عن الفريق العامل المعني بالفتيات. |
La Secrétaire donne lecture d'une déclaration orale concernant le projet de résolution révisé. | UN | وأدلى أمين اللجنة ببيان شفوي يتعلق بمشروع القرار المنقح. |
Le Bureau du Contrôleur au siège des Nations Unies en est conscient et dans une déclaration orale à la deuxième Commission à sa session du 6 décembre 2012, a évoqué la possibilité de combler ces nouveaux besoins, éventuellement par une demande de budget supplémentaire. | UN | ويدرك مكتب المراقب المالي بالمقر الرئيسي للأمم المتحدة ذلك، وقد ذكر في بيان شفهي للجنة الثانية في دورتها المعقودة في 6 كانون الأول/ديسمبر 2012 الحاجة إلى الاهتمام بتلبية هذه المتطلبات في نهاية الأمر من خلال طلب ميزانية إضافية. |
Il indique également que l'auteur a admis dans une déclaration orale sous serment qu'il n'avait pas demandé asile au Portugal parce qu'il pouvait obtenir un meilleur salaire au Canada. | UN | وتفيد الدولة الطرف أيضاً بأن صاحب البلاغ اعترف في شهادته الشفوية بعد حلف اليمين بأنه لم يلتمس الحماية الواجبة للاجئين في البرتغال لإمكان حصوله على مرتب أفضل في كندا. |