J'ai l'honneur de vous communiquer ci-joint le texte d'une déclaration publiée par le Ministère des affaires étrangères de la République azerbaïdjanaise. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه نص بيان صادر عن وزارة الخارجية بجمهورية أذربيجان. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration publiée par le Ministère des affaires étrangères de la République azerbaïdjanaise. | UN | يشرفني أن أبعث اليكم نص بيان صادر عن وزارة الخارجية في الجمهورية اﻷذربيجانية. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration publiée le 10 février 1999 par le Ministre des affaires étrangères de la République fédérale démocratique d'Éthiopie. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم بيانا صادرا عن وزير خارجية جمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية في ٠١ شباط/فبراير ١٩٩٩. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une déclaration publiée par le Service de presse du Président de la République azerbaïdjanaise (voir annexe). | UN | يشرفني أن أحيل رفقه بيانا صادرا عن الدائرة الصحافية لرئيس جمهورية أذربيجان )انظر المرفق(. |
Dans une déclaration publiée le même jour, le Gouvernement a indiqué que le retour de M. Seisi au Soudan marquait le début de la mise en œuvre du Document. | UN | وفي بيان صدر في اليوم نفسه، أعلنت الحكومة أن عودة السيد السيسي إلى السودان شكلت بداية مرحلة تنفيذ الوثيقة. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration publiée à l'issue de la neuvième réunion des ministres des affaires étrangères des pays voisins de l'Iraq, qui concerne la grave situation prévalant en Palestine. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم طي هذه الرسالة بيانا صدر عن الاجتماع التاسع لوزراء خارجية البلدان المجاورة للعراق بشأن الوضع الخطير في فلسطين. |
AUPRES DE L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES J'ai l'honneur de vous faire tenir une déclaration publiée par le Ministère des affaires étrangères de la République azerbaïdjanaise. | UN | يشرفني أن أبعث طيه بنص بيان صادر عن وزارة خارجية جمهورية أذربيجان. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration publiée par le Ministère des affaires étrangères de la République azerbaïdjanaise relative à l'agression que mène la République d'Arménie dans les districts azerbaïdjanais d'Agdam et de Fizouli. | UN | أتشرف بأن أنقل طيه نص بيان صادر عن وزارة خارجية جمهورية أذربيجان فيما يتعلق بالعدوان المستمر الذي تشنه جمهورية أرمينيا في منطقتي أقدام وفيزولي اﻷذربيجانيتين. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir une déclaration publiée le 6 septembre par le Ministère des affaires étrangères de la République d'Arménie. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طي هذا نص بيان صادر في ٦ أيلول/سبتمبر عن وزارة خارجية جمهورية أرمينيا. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration publiée le 11 février 1994 par le Ministère des affaires étrangères du Haut-Karabakh. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص بيان صادر في ١١ شباط/فبراير ١٩٩٤ عن وزارة خارجية ناغورني كاراباخ. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration publiée le 31 mars 1994 par le Ministère des affaires étrangères de la République azerbaïdjanaise. | UN | أتشرف بأن أرفق طيه نص بيان صادر من وزارة خارجية الجمهورية اﻷذربيجانية في ٣١ آذار/مارس ١٩٩٤. |
Lettre datée du 4 mai (S/2001/442), adressée au Secrétaire général par le représentant de la Suède, transmettant une déclaration publiée le 3 mai 2001 par l'Union européenne. | UN | رسالة مؤرخة 4 أيار/مايو (S/2001/442) موجهة إلى الأمين العام من ممثل السويد، يحيل بها بيانا صادرا عن الاتحاد الأوروبي في 3 أيار/مايو 2001. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une déclaration publiée le 15 juin 1999 par le Ministère des affaires étrangères du Haut-Karabakh (voir annexe). | UN | يشرفني أن أحيل إليكم طيه بيانا صادرا عن وزارة خارجية ناغورنو كاراباخ في ١٥ حزيران/ يونيه ١٩٩٩ )انظر المرفق(. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration publiée par le Ministère ukrainien des affaires étrangères le 24 mars 1999 (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أرفق طي هذا بيانا صادرا عن وزارة خارجية أوكرانيا في ٢٤ آذار/ مارس ١٩٩٩ )انظر المرفق(. |
Lettre datée du 26 janvier (S/1999/76), adressée au Président du Conseil de sécurité par le représentant du Qatar, transmettant une déclaration publiée le même jour par le Groupe islamique. | UN | رسالة مؤرخة ٢٦ كانون الثاني/يناير (S/1999/76) موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من ممثل قطر يحيل بها بيانا صادرا بنفس التاريخ عن المجموعة اﻹسلامية. |
Dans une déclaration publiée en 1995, le Gouvernement chinois a clairement réaffirmé cette position. | UN | وفي بيان صدر في عام 1995، أكدت الحكومة الصينية مجدداً على الموقف أعلاه. |
Tel qu'indiqué par le Secrétaire général Ban Ki-moon dans une déclaration publiée hier, M. Waldheim a servi les Nations Unies pendant une période cruciale de l'histoire de l'Organisation. | UN | وكما أشار الأمين العام إلى ذلك في بيان صدر أمس، فقد خدم السيد فالدهايم الأمم المتحدة في مرحلة حاسمة في تاريخ المنظمة. |
Lettre datée du 30 novembre (S/2000/1148), adressée au Secrétaire général par le représentant de la France, transmettant une déclaration publiée le 29 novembre 2000 par la présidence de l'Union européenne. | UN | رسالة مؤرخة 30 تشرين الثاني/نوفمبر (S/2000/1148) موجهة إلى الأمين العام من ممثل فرنسا، يحيل بها بيانا صدر في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 عن رئاسة الاتحاد الأوروبي. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration publiée par le Ministère des affaires étrangères du Brunéi Darussalam au sujet de la tragédie de Gorazde (Bosnie-Herzégovine). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص بيان أصدرته وزارة خارجية بروني دار السلام بشأن المأساة الواقعة في غورازده، البوسنة والهرسك. |
Nous avons l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration publiée à l'issue de la réunion que vous avez tenue le 30 septembre 1993 avec nos ministres des affaires étrangères respectifs. | UN | نتشرف بأن نرفق نص البيان الصادر عقب الاجتماع الذي عقدتموه في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ مع وزراء خارجيتنا. |
L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES J'ai l'honneur de vous faire tenir une déclaration publiée ce jour par M. Robert Kocharian, Président du Comité d'Etat de défense du Haut-Karabakh. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم طي هذا نص بيان أصدره اليوم السيد روبرت كوتشاريان، رئيس لجنة الدولة للدفاع عن ناغورني كاراباخ. |
Lettre datée du 15 août (S/21534), adressée au Secrétaire général par le représentant de la Norvège, transmettant le texte d'une déclaration publiée le 9 août 1990 par le Gouvernement norvégien. | UN | رسالة مؤرخة ٥١ آب/أغسطس ٠٩٩١ (S/21534) موجهة الى اﻷمين العام من ممثل النرويج، يحيل بها نص البيان الذي أصدرته الحكومة النرويجية في ٩ آب/أغسطس ٠٩٩١. |
J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint une déclaration publiée ce jour par le Ministère des affaires étrangères de la République d'Arménie. | UN | يشرفني أن أحيل اليكم طي هذا بيانا أصدرته اليوم وزارة الخارجية في جمهورية أرمينيا. |
Par ailleurs, le Ministère ukrainien des affaires étrangères a exprimé la position de notre pays au sujet des essais nucléaires pakistanais dans une déclaration publiée le 28 mai 1998. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فقد أعربت وزارة خارجية أوكرانيا، في بيانها الصادر في ٨٢ أيار/مايو ٨٩٩١، عن موقفنا تجاه التجارب النووية الباكستانية: |
Le Comité, qui s'en est félicité dans une déclaration publiée le même jour, tient à rappeler à cet égard que l'ONU a une responsabilité permanente en ce qui concerne la question de Palestine jusqu'à ce que ce dossier soit résolu sous tous ses aspects, de façon satisfaisante et dans le respect de la légitimité internationale. | UN | وذكرت اللجنة، في بيان نشر في اليوم نفسه، أن على الأمم المتحدة مسؤولية خاصة دائمة فيما يتعلق بمسألة فلسطين إلى أن تحل تلك المسألة بجميع جوانبها بطريقة مرضية، مع احترام الشرعية الدولية. |
Lettre datée du 16 novembre (S/2001/1090), adressée au Secrétaire général par le représentant du Chili, transmettant le texte d'une déclaration publiée le 14 novembre 2001 par les Ministres des affaires étrangères du Groupe de Rio. | UN | رسالة مؤرخة 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 (S/2001/1090) موجهة إلى الأمين العام من الممثل الدائم لشيلي، يحيل بها بياناً صادراً بتاريخ 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 عن وزراء خارجية مجموعة ريو. |
Dans une déclaration publiée le 6 mai 1996, j'ai félicité les parties des résultats obtenus et je les ai encouragées à s'appuyer sur ces réalisations positives lorsqu'elles aborderont le point suivant de l'ordre du jour des négociations, à savoir le renforcement du pouvoir civil et le rôle de l'armée dans une société démocratique. | UN | وفي بيان عام صادر في ٦ أيار/ مايو ١٩٩٦، هنأت الطرفين على ما أنجزاه، وشجعتهما على تحقيق مزيد من التقدم على أساس هذه التطورات اﻹيجابية في معرض بحثهما البند التالي على جدول اﻷعمال التفاوضي، ألا وهو " تعزيز السلطة المدنية ودور الجيش في مجتمع ديمقراطي " . |
2. Dans une déclaration publiée dans le journal Die Welt daté du 27 décembre 1963, le Professeur Forsthoff constatait ce qui suit : | UN | ٢ - واستنتج البروفيسور فورسثوف، في بيان نُشر في صحيفة " دي فيلت " الصادرة في ٢٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ ما يلي: |
Lettre datée du 13 août (S/21516), adressée au Secrétaire général par le représentant du Chili, transmettant le texte d'une déclaration publiée le 10 août 1990 par le Gouvernement chilien. | UN | رسالة مؤرخة ٣١ آب/أغسطس (S/21516) موجهة إلى اﻷمين العــام من ممثل شيلي، يحيل بها نص اعلان أصدرته في ٠١ آب/أغسطس ٠٩٩١ حكومة شيلي. |