"une démarche axée sur" - Translation from French to Arabic

    • النهج القائم على
        
    • نهج قائم على
        
    • نهجا قائما على
        
    • نهج يقوم على
        
    • نهج مستند إلى
        
    • نهجا موجها نحو
        
    • نهجاً قائماً على
        
    • النهج المستند إلى
        
    • وكان من شأن اتباع نهج
        
    • نهج يركز على
        
    • نهج يستند إلى
        
    • الى نهج
        
    Pour ce faire, le sous-programme adoptera une démarche axée sur les droits. UN وسيستخدم البرنامج الفرعي أيضا النهج القائم على الحقوق في عمله.
    Ce groupe s'attachera également à suivre l'exécution du programme de travail du secrétariat, selon une démarche axée sur les résultats. UN وسيتتبع الفريق أيضاً تنفيذ برنامج عمل الأمانة باستخدام النهج القائم على النتائج.
    Le Centre adopte une démarche axée sur les droits fondamentaux, ce qui signifie que les principales conventions des Nations Unies se trouvent au cœur de ses activités. UN يعمل المركز استناداً إلى نهج قائم على حقوق الإنسان، وهو ما يعني أن اتفاقيات الأمم المتحدة الرئيسية تمثل محور أنشطته.
    La protection sociale devrait avoir comme fondement une démarche axée sur les droits fondamentaux et être étendue aux travailleurs du secteur non structuré de l'économie. UN وينبغي أن تعتمد الحماية الاجتماعية نهجا قائما على الحقوق، كما ينبغي توسيعها كي تشمل العمال في الاقتصاد غير الرسمي.
    L'étude de faisabilité recommandait qu'une démarche axée sur la persuasion soit adoptée pour faire appliquer le principe à Hong Kong plutôt que de rendre son application obligatoire au moyen d'une loi. UN وقد أوصت دراسة الجدوى بشأن المساواة في الأجر عن الأعمال المتساوية في القيمة باتباع نهج يقوم على الإقناع لتنفيذ هذا المبدأ في هونغ كونغ وليس جعله إلزاميا من خلال التشريع.
    Un échange de vues sincère et franc, des débats interactifs et une démarche axée sur les résultats seraient la clef du succès. UN وسيكون مفتاح النجاح في هذا الصدد هو تبادل الآراء بصدق وصراحة وإجراء المناقشات التفاعلية واتباع نهج مستند إلى النتائج.
    Il suit une démarche axée sur les services pour ce qui est de son fonctionnement général et de la mise au point et du respect de normes informatiques élevées, mettant l'accent sur les besoins opérationnels, la ponctualité, l'efficacité, la rentabilité et la qualité. UN وتتبع الدائرة نهجا موجها نحو الخدمات في مجمل عملياتها وفي وضع وتعهد معايير رفيعة المستوى لتكنولوجيا المعلومات، مشددة على احتياجات المؤسسة وحسن التوقيت والكفاءة والفعالية من حيث التكلفة، والنوعية.
    Les rapports d'activité sont de caractère descriptif et, même s ils font le bilan des réalisations sur divers aspects d'une opération donnée, ils ne suivent pas une démarche axée sur les résultats, ne sont pas factuels et ne renvoient pas au cadre de BAR propre à l'opération en question. UN وتتسم التقارير المرحلية بطابع سردي، ورغم أنها تصف الإنجازات المحققة في مختلف المجالات ضمن عملية معينة، فإنها لا تتبع نهجاً قائماً على النتائج؛ وهي ليست وقائعية بما فيه الكفاية ولا تتضمن إشارات إلى الإطار المحدد لعملية الميزنة القائمة على النتائج والخاصة بالعملية ذات الصلة.
    Les institutions ont convenu qu'il fallait aborder l'épidémie sous de nouveaux angles d'attaque et qu'il était indispensable d'adopter pour cela une démarche axée sur les résultats. UN ووافقت الوكالات على ضرورة وجود مداخل مبتكرة للتصدي للوباء وعلى أن النهج القائم على تحقيق النتائج أمر أساسي.
    L'adoption d'une démarche axée sur les risques répond aux exigences des Normes internationales pour la pratique professionnelle de l'audit interne. UN ويفي اعتماد النهج القائم على أساس المخاطر بمتطلبات المعايير الدولية للممارسة المهنية للمراجعة الداخلية للحسابات.
    L'adoption d'une démarche axée sur les risques répond aux exigences des Normes internationales pour la pratique professionnelle de l'audit interne. UN ويفي اعتماد النهج القائم على أساس المخاطر بمتطلبات المعايير الدولية للممارسة المهنية للمراجعة الداخلية للحسابات.
    VI. une démarche axée sur les droits fondamentaux pour la promotion de la paix et du dialogue interculturel et interreligieux UN سادسا - النهج القائم على الحقوق من أجل تعزيز السلام والحوار بين الثقافات والأديان
    En outre, nous sommes déterminés à promouvoir une démarche axée sur les droits fondamentaux et une bonne gouvernance afin de faire progresser le programme de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN ونحن ملتزمون بتعزيز نهج قائم على الحقوق والحكم الرشيد في النهوض بجدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Parallèlement, la Haut-Commissaire a présenté et appliqué le plan de gestion stratégique du Haut-Commissariat - son premier plan biennal qui présente un tableau complet des objectifs, activités et besoins du programme dans une démarche axée sur les résultats. UN وعلاوة على ذلك، قامت المفوضة السامية باعتماد وتنفيذ خطة الإدارة الاستراتيجية، وهي أول خطة للمفوضية لفترة السنتين تعرض صورة شاملة عن أهداف البرنامج وأنشطته ومتطلباته في إطار نهج قائم على النتائج.
    Pour lutter contre les inégalités, combler les écarts et transversaliser la problématique hommes-femmes et les questions de l'égalité ethnique et raciale, il est indispensable de proposer des débouchés de qualité dans le cadre d'une démarche axée sur les droits. UN إن إتاحة فرص العمل ذات النوعية الجيدة مع اتباع نهج قائم على الحقوق هو المدخل الرئيسي للتغلب على عدم المساواة وسد الفجوات وتعميم مراعاة منظورات المساواة الجنسانية والإثنية والعرقية.
    Le Conseil plaide en faveur de l'inclusion d'interventions humanitaires dans les programmes et les opérations dans le cadre d'une démarche axée sur les droits fondamentaux dans la phase de transition des interventions humanitaires aux activités de développement. UN يدعو المجلس إلى إدراج الاستجابات الإنسانية في البرمجة والعمليات لتمثل نهجا قائما على الحقوق لدى الانتقال من الاستجابة الإنسانية إلى التنمية.
    Le Zimbabwe a toujours estimé que si les États occidentaux tiennent vraiment à promouvoir et à protéger les droits de l'homme de tous les peuples, ils doivent adopter une démarche axée sur la conciliation. UN 27 - واستطردت تقول إن زمبابوي كانت دائما تعتقد أن الدول الغربية حريصة فعلا على تعزيز حقوق الإنسان لجميع الشعوب وحمايتها، مما يفرض عليها أن تتبع نهجا قائما على المصالحة.
    On a examiné le rôle et la contribution du système des Nations Unies, y compris les institutions financières internationales, à l'élimination de la pauvreté grâce à une démarche axée sur les droits. UN وأُولي اهتمام لدور منظومة الأمم المتحدة ومساهمتها، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية، صوب القضاء على الفقر باعتماد نهج يقوم على إعمال حقوق الإنسان.
    Un échange de vues sincère et franc, des débats interactifs et une démarche axée sur les résultats seraient la clef du succès. UN وسيكون مفتاح النجاح في هذا الصدد هو تبادل الآراء بصدق وصراحة وإجراء المناقشات التفاعلية واتباع نهج مستند إلى النتائج.
    Il suit une démarche axée sur les services pour ce qui est de son fonctionnement général et la mise au point et la tenue à jour de normes informatiques élevées, insistant sur la ponctualité, l'efficacité, la rentabilité et la qualité. UN وتتبع الدائرة نهجا موجها نحو الخدمات في مجمل عملياتها وفي وضع وتعهد معايير رفيعة المستوى لتكنولوجيا المعلومات، مشددة على حسن التوقيت والكفاءة والفعالية من حيث التكلفة فضلا عن النوعية.
    Les rapports d'activité sont de caractère descriptif et, même s ils font le bilan des réalisations sur divers aspects d'une opération donnée, ils ne suivent pas une démarche axée sur les résultats, ne sont pas factuels et ne renvoient pas au cadre de BAR propre à l'opération en question. UN وتتسم التقارير المرحلية بطابع سردي، ورغم أنها تصف الإنجازات المحققة في مختلف المجالات ضمن عملية معينة، فإنها لا تتبع نهجاً قائماً على النتائج؛ وهي ليست وقائعية بما فيه الكفاية ولا تتضمن إشارات إلى الإطار المحدد لعملية الميزنة القائمة على النتائج والخاصة بالعملية ذات الصلة.
    30. L'exercice biennal 2006-2007 est le troisième pour lequel on suit une démarche axée sur les résultats. UN 30- وفترة السنتين 2006-2007 هي الفترة الثالثة التي يجري فيها تطبيق النهج المستند إلى النتائج.
    une démarche axée sur le renforcement des capacités aurait sacrifié cet objectif essentiel au profit d'une action à plus long terme de formation globale. UN وكان من شأن اتباع نهج لبناء القدرات أن يضحي بذاك الهدف الرئيسي مقابل بذل جهود طويلة الأجل للقيام بتدريب شامل.
    37. Dans le cadre de son mandat, le Rapporteur spécial propose d'adopter une démarche axée sur les victimes, tout en s'efforçant de renforcer les règles et normes internationales. UN 37- ويقترح المقرر الخاص اتباع نهج يركز على الضحايا في تنفيذ ولايته، مع السعي في الوقت نفسه إلى تعزيز المعايير والقواعد الدولية القائمة.
    La formation s'inspirera d'une démarche axée sur les droits fondamentaux des femmes et prendra pour cadre directeur la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وسيتم بناء التدريب على نهج يستند إلى الحقوق في ما يتعلق بقضايا المرأة وستُستخدم الاتفاقية كإطار توجيهي.
    Cet élément, en plein essor, s'appuie sur une démarche axée sur la formation décentralisée de formateurs aux niveaux national, régional et sous-régional, à l'intention des spécialistes du développement des secteurs public et privé et du personnel des organismes de développement des Nations Unies. UN يجري توسيع هذا العنصر، استنادا الى نهج لا مركزي لتدريب المدربين على المستويات الوطنية واﻹقليمية ودون اﻹقليمية، مع استهداف فنيي التنمية في القطاعين العام والخاص على السواء وموظفي جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more