"une démarche plus" - Translation from French to Arabic

    • نهج أكثر
        
    • نهجا أكثر
        
    • بنهج أكثر
        
    • نهجاً أكثر
        
    • لنهج أكثر
        
    • نهج يتسم بقدر أكبر
        
    • أكثر يقوم
        
    • نهج بديل أكثر
        
    • نَهج أكثر
        
    Le Comité consultatif considère qu'il faut adopter une démarche plus systématique et plus précise pour réaliser des gains d'efficacité. UN وتعتبر اللجنة الاستشارية أنه من الضروري اتباع نهج أكثر انتظاما وتفصيلا في جني المكاسب الناجمة عن زيادة الكفاءة.
    Sahel : Vers une démarche plus globale et mieux coordonnée UN منطقة الساحل: نحو اتباع نهج أكثر شمولا وتنسيقا
    Sahel : vers une démarche plus globale et mieux coordonnée UN منطقة الساحل: نحو اعتماد نهج أكثر شمولا وتنسيقاً
    Par ailleurs, le Conseil devrait adopter une démarche plus déterminée et recourir à tous les mécanismes dont il dispose pour veiller à l'exécution de ses décisions. UN وينبغي للمجلس أيضا أن يعتمد نهجا أكثر تصميما وأن يلجأ إلى كل الآليات المتوفرة له، ضمانا لتنفيذ القرارات المتخذة.
    Sahel : vers une démarche plus globale et mieux coordonnée UN منطقة الساحل: نحو اعتماد نهج أكثر شمولا وتنسيقا
    Sahel : vers une démarche plus globale et mieux coordonnée UN منطقة الساحل: نحو اعتماد نهج أكثر شمولا وتنسيقا
    L'oratrice a reconnu que la question de la documentation appelait une démarche plus élaborée. UN ووافقت الأمينة على ضرورة التوصل إلى نهج أكثر تطوراً فيما يتعلق بمسألة الوثائق.
    Le Comité consultatif considère qu'il faut adopter une démarche plus systématique et plus précise pour réaliser des gains d'efficacité. UN وتعتبر اللجنة الاستشارية أن من الضروري اتباع نهج أكثر انتظاما وتفصيلا في جني المكاسب الناجمة عن زيادة الكفاءة.
    Nous devons mettre au point une démarche plus durable et mieux adaptée aux besoins spécifiques de chaque pays, qui se fonde sur l'équité et sur les conditions et les besoins économiques. UN إننا في حاجة إلى استحداث نهج أكثر دواما مناسب لخصائص كل بلد، يقوم على العدالة والظرف الاقتصادي والحاجة.
    Ainsi — à titre de signal de prudence — une démarche plus sélective pourrait accentuer l'autorité du Conseil de sécurité. UN ولهذا أقول، ﻷضيف إلى المناقشة نبــــرة تحذير، إن اتباع نهج أكثر انتقائية قد يؤدي إلى تعزيز سلطة مجلس اﻷمن.
    Il a donc recommandé d'adopter à l'avenir une démarche plus disciplinée en choisissant des questions précises et bien définies, permettant ainsi des débats et des échanges d'informations plus ciblés et dynamiques tout au long du congrès. UN ومن ثم، توصي كندا باتباع نهج أكثر انضباطا في المستقبل لدى اختيار مسائل دقيقة ومحددة جيداً، من أجل السماح بإجراء المناقشات وتبادل المعلومات على نحو يتسم بمزيد من التركيز والدينامية طوال مدة المؤتمر.
    Il ne s'harmonise pas avec la tendance vers une démarche plus coopérative. UN فهو لا يتسق مع الاتجاه نحو نهج أكثر تعاونية.
    Le FNUAP a élaboré une stratégie générale de mobilisation des ressources, qui entrera en vigueur en 2010, afin de favoriser une démarche plus cohérente en matière de mobilisation des ressources. UN وقد وضع الصندوق استراتيجية عامة لحشد الموارد سيجري تفعيلها في 2010 لتيسير إيجاد نهج أكثر تناسقاً باتجاه حشد الموارد.
    Il convient, pour ce faire, d'adopter une démarche plus systématique en matière de prévention de la violence, grâce, notamment, à une amélioration de la collecte et de l'analyse de l'information. UN ويتطلب ذلك اتباع نهج أكثر انتظاما لدرء العنف على نحو استباقي عن طريق تحسين جمع المعلومات وتحليلها.
    Par exemple, un examen récent, par la Commission, de l'examen international des capacités civiles a dégagé de précieuses perspectives sur la façon dont cet examen peut aider à définir une démarche plus cohérente du renforcement des capacités nationales. UN فعلى سبيل المثال، أثارت مناقشة عقدتها اللجنة مؤخرا بشأن الاستعراض الدولي للقدرات المدنية وجهات نظر قيمة بشأن الكيفية التي يمكن أن يساعد بها الاستعراض في صوغ نهج أكثر اتساقا لتنمية القدرات الوطنية.
    Il est manifeste que son gouvernement doit adopter une démarche plus active pour régler ce problème. UN وأضافت قائلة إنه من الواضح أن على حكومة بلدها أن تتوخى نهجا أكثر فعالية في معالجة المشكلة.
    Dans le même temps, nous devons unir nos forces pour approfondir le travail accompli ces dernières années par divers organismes qui traitent de la question des migrations, afin d'obtenir ainsi une démarche plus cohérente. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي أن تتضافر جهودنا لتحسين أعمال مجموعة الهيئات المعنية بموضوع الهجرة التي اضطلعت بها على مدى السنوات الأخيرة، لكي نحقق، في نهاية المطاف، نهجا أكثر اتساقا.
    Néanmoins, le Bureau des services de contrôle interne tient à répéter que l’Organisation devrait envisager la gestion des risques suivant une démarche plus dynamique. UN ويود المكتب، رغم ذلك، أن يكرر التأكيد على وجوب اتباع المنظمة نهجا أكثر فعالية إزاء إدارة المخاطر.
    Les mesures spécifiques ci-après ont été prises afin d'appliquer une démarche plus structurée à l'élaboration des budgets : UN وتتبع الخطوات المحددة التالية لﻷخذ بنهج أكثر تنظيما في إعداد الميزانية:
    Compte tenu des problèmes rencontrés, l'Indonésie avait adopté une démarche plus active, en créant l'Équipe spéciale de recouvrement d'avoirs. UN ونظراً للصعوبات التي واجهتها إندونيسيا فقد اتخذت نهجاً أكثر فعالية بإنشائها فرقة عمل استرداد الموجودات.
    Il faudrait adopter une démarche plus systématique et plus circonscrite, et notamment appuyer les réseaux de recherche régionaux. UN وثمة حاجة لنهج أكثر شمولا وتركيزا يشمل الدعم لشبكات البحوث اﻹقليمية.
    Le Conseil souhaitera peut-être s'informer de ces initiatives en vue de définir une démarche plus systématique dans ce domaine. UN وقد يرغب المجلس في تلقي إحاطة عن هذه المبادرات بهدف وضع نهج يتسم بقدر أكبر من الاستباقية إزاء هذه المسألة.
    Dans son exposé, elle a fait valoir que pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et réaliser le droit au développement, il fallait adopter une démarche plus éclairée fondée sur le sentiment d'appartenance à une communauté et sur la solidarité internationale. UN وتناولت في ورقتها كيف أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وإعمال الحق في التنمية أمران يستلزمان اتباع نهج مستنير أكثر يقوم على الشعور بالانتماء والتضامن الدولي.
    D. Proposition présentée par le Canada : Pour l'adoption d'une démarche plus souple et plus pragmatique 46 UN اقتراح مقدم من كندا: نهج بديل أكثر مرونة ويصلح للعمليـة السادس
    Elle encourage l'État partie à adopter une démarche plus volontariste. UN وقالت إنها تشجع الدولة الطرف على اتخاذ نَهج أكثر استباقاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more