"une dimension" - Translation from French to Arabic

    • بعدا
        
    • بُعد
        
    • البعد
        
    • بعداً
        
    • بُعداً
        
    • بُعدا
        
    • أبعاد
        
    • البُعد
        
    • على بعد
        
    • ببعد
        
    • أبعادا
        
    • طابعا
        
    • أحد الأبعاد
        
    • ذات بعد
        
    • منظورا
        
    L'examen quadriennal a donc une dimension à la fois évaluative et prospective. UN وبالتالي، فإن للاستعراض الشامل بعدا تقييميا وتطلعيا على حد سواء. الغرض
    Le problème comporte une dimension juridique qui doit également être examinée. UN وأضاف أن هناك بعدا قانونيا للمشكلة يجب معالجته أيضا.
    Les programmes d'assistance du HCR ont par définition une dimension de protection. UN وبرامج المساعدة التي تنفذها المفوضية لها، بحكم تعريفها، بُعد يتعلق بالحماية.
    Il fallait étoffer le contenu des obligations nationales et internationales et y inclure une dimension régionale. UN ويجب إعطاء الالتزامات الوطنية والدولية المزيد من المحتوى، كما ينبغي تضمينها البعد الإقليمي.
    Les effets des changements climatiques dépassent les frontières nationales et revêtent une dimension mondiale. UN كما أن آثار تغير المناخ تتجاوز الحدود الوطنية وتأخذ بعداً عالمياً.
    Le problème ne se limite pas à certains pays et il est fréquent que les situations aient une dimension transnationale. UN والمشكلة لا تقتصر على بلدان محددة وتمتد الحالات في كثير من الأحيان لتأخذ بُعداً عبر وطني.
    Nous avons débattu de ce problème à Kampala, et nous soulignons de nouveau ici que le crime d'agression comporte une dimension politique claire et incontestable. UN لقد ناقشنا ذلك الأمر في كمبالا، ونشدد هنا من جديد على أن جريمة العدوان تحمل بُعدا سياسيا واضحا لا مجال لإنكاره.
    Si nous souhaitons une paix durable et un monde sûr, nous devons absolument apporter une dimension humaine aux relations entre les pays. UN وإذا كنا نرجو تحقيق سلام دائم وعالم آمن، فينبغي أن نعطي بعدا إنسانيا للعلاقات فيما بين مختلف الدول.
    Nous croyons qu'on aurait donné une dimension nouvelle au cadre général de développement des pays les moins développés si cette notion était retenue. UN ونعتقد أن بعدا جديدا سيضاف ألى اﻹطار العام للتنمية في أقل البلدان نموا إذا ما قبل هذا الاقتراح.
    Avec la disparition de la confrontation Est-Ouest, les questions relatives au désarmement et à la sécurité ont acquis une dimension tout à fait inédite. UN وباختفاء المواجهة بين الشرق والغرب، اتخذت المسائل المتصلة بنزع السلاح واﻷمن بعدا جديدا تماما.
    Apparemment, il manque une dimension aux méthodes employées pour résoudre les conflits. UN ويبدو أن هناك بعدا مفقودا في النهج المطبقة في حسم الصراع.
    Dans la majorité des cas, ces affaires ont une dimension interethnique. UN وكان لمعظم هذه القضايا بُعد يتصل بالعلاقات بين الطوائف.
    Grâce aux mouvements, on devait pouvoir se rendre dans une dimension. Open Subtitles كانت ستسمح لنا الحركات بالسفر إلى بُعد بصورة دائمة.
    Le temps qu'on connaît est une dimension qu'on ne parcourt que dans un sens. Open Subtitles الوقت كما نعرفه، بُعد من الأبعاد نمارسه في إتجاه واحد فقط.
    Toute recherche future qui sera réalisée devra comprendre une dimension sexospécifique. UN وينبغي في جميع الأبحاث التي تُجرى مراعاة البعد الجنساني.
    Les stratégies visant à réduire la surpopulation carcérale devraient avoir une dimension sexuée et répondre efficacement aux besoins des groupes vulnérables. UN وينبغي أن تراعي استراتيجيات التخفيف من الاكتظاظ البعد الجنساني وأن تستجيب على نحو فعّال لاحتياجات الفئات المستضعفة.
    Toute religion reste nécessairement inscrite dans un contexte culturel, de même que toute culture a nécessairement une dimension religieuse. UN وكل دين يظل بالضرورة مسجلاً في سياق ثقافي كما أن لكل ثقافة بالضرورة بعداً دينياً.
    Une telle transformation appelle des initiatives visant une dimension plus personnelle et moins institutionnelle de la transition. UN ويستدعي هذا التغير في المواقف مبادرات تستهدف بعداً ذا صبغة شخصية بصورة أكبر وأقل مؤسسية للتحول.
    Les problèmes auxquels nous faisons face aujourd'hui ont acquis une dimension mondiale et requièrent des solutions globales. UN فالتحديات التي نواجهها اليوم استدعت بُعداً عالمياً، وتتطلّب حلولاً عالمية.
    Au nom de la communauté internationale, j'espère qu'un jour cet outil très important acquerra une dimension bien plus progressiste et plus dynamique. UN وبالنيابة عن المجتمع الدولي، أدعو الله أن يتخذ هذا العنصر ذو الأهمية البالغة بُعدا أكثر تقدما وأكثر حيوية.
    une dimension des progrès vers la sécurité véritable réside sans aucun doute dans les efforts pour améliorer les relations avec la Fédération de Russie. UN لا شك أن أحد أبعاد التحرك نحو اﻷمن بحسن نية، يكمن في العمل على تحسين العلاقات مع الاتحاد الروسي.
    Et cela est, heureusement, devenu une dimension incontournable du développement durable. UN ولحسن الحظ، أن ذلك البُعد من التنمية القابلة للاستدامة لا يمكن تجاهله بعد اليوم.
    Les réponses indiquent aussi que le droit au développement a une dimension tant nationale qu'internationale et soulignent l'interdépendance de ces deux niveaux. UN وتُبين الردود أيضا أن الحق في التنمية ينطوي على بعد وطني ودولي على حد سواء، وتُشدد على ترابط هذين المستويين.
    En effet, certains droits reconnus par le Pacte ont une dimension collective, notamment les droits visés à l'article premier. UN فبعض الحقوق التي أقرها العهد تتسم ببعد جماعي ولا سيما منها الحقوق المنصوص عليها في المادة الأولى.
    Au stade de la mise en oeuvre, ce principe prend une dimension spéciale. UN وعلى مستوى التنفيذ، يتخذ هذا المبدأ أبعادا ضخمة.
    Nous aimerions voir l'Université pour la paix assumer une dimension réellement universelle et une vocation mondiale effective. UN ونود أن نرى جامعة السلم تكتسب طابعا عالميا حقا، وتؤدي رسالة عالمية بحق.
    C'est là une dimension qui fait souvent défaut dans les débats sur les financements publics. UN وهذا هو أحد الأبعاد التي لا يجري تناولها عموما في المناقشة الخاصة بالمالية العامة.
    Consciente que la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse sont des problèmes qui revêtent une dimension mondiale en ce qu'ils touchent toutes les régions du monde, UN وإذ تقر بأن التصحر وتدهور الأراضي والجفاف تحديات ذات بعد عالمي من حيث تأثيرها في جميع مناطق العالم،
    Elle a pour caractéristique, non seulement de combiner recherche, étude des politiques et enseignement, mais aussi de donner à ces travaux, sur le plan théorique aussi bien que pratique, une dimension mondiale. UN والطابع الخاص للجامعة لا يقتصر على أنه يُجمع البحث والدراسات في مجال السياسات والتدريس بل يجلب أيضا لهذا العمل منظورا عالميا يشمل النهجين النظري والعملي معا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more