"une diminution du nombre" - Translation from French to Arabic

    • انخفاض في عدد
        
    • انخفاضا في عدد
        
    • تناقص عدد
        
    • إلى انخفاض عدد
        
    • نقصان في عدد
        
    • الانخفاض في عدد
        
    • إلى خفض عدد
        
    • بانخفاض عدد
        
    • حدوث انخفاض في
        
    • انخفاضاً في عدد
        
    • انخفاض في أعداد
        
    • انخفاض في العدد
        
    • إلى تراجع عدد
        
    De plus, le programme de retraites anticipées a entraîné une diminution du nombre de professionnels de la santé chevronnés. UN وفضلا عن ذلك، أدى تطبيق برامج التقاعد المبكر إلى انخفاض في عدد العمال الصحيين ذوي الخبرة.
    Il en est résulté une diminution du nombre d'infractions liées à la drogue et de décès liés à la drogue, ainsi qu'une augmentation du nombre d'héroïnomanes souhaitant se soumettre à un traitement. UN ونتيجة لذلك، سُجل انخفاض في عدد الجرائم والوفيات ذات الصلة بالمخدرات وزيادات في عدد طالبي العلاج من مدمني المخدرات.
    117. En conséquence, le Comité spécial a également enregistré une diminution du nombre de résolutions adoptées au cours de la session. UN ٧١١ - وتبعا لذلك سجلت اللجنة الخاصة أيضا انخفاضا في عدد القرارات التي اعتمدتها خلال الدورة.
    On observe une diminution du nombre de mariages et une augmentation de la cohabitation. UN وقد تناقص عدد حالات الزواج وازدادت حالات المعاشرة.
    La réduction des autres dépenses prévues à cette rubrique correspond à une diminution du nombre de véhicules loués, qui sera ramené de cinq à un. UN أما انخفاض الاحتياجات لﻷصناف اﻷخرى في إطار هذا البند، فيعود إلى انخفاض عدد المركبات المستأجرة من خمس مركبات إلى واحدة.
    99. La tendance croissante des déplacements forcés s'est inversée en 2003, où une diminution du nombre de nouveaux incidents a été enregistrée. UN 99- لقد تراجع في سنة 2003 اتجاه تزايد التهجير القسري، بحيث أُبلغ عن حدوث نقصان في عدد الحالات الجديدة.
    Au Zimbabwe, malgré une diminution du nombre des atteintes aux droits de l'homme, militants politiques, syndicalistes, membres des médias indépendants et société civile continuent d'être victimes d'actes de violence et d'intimidation. UN وفي زيمبايوي، على الرغم من الانخفاض في عدد انتهاكات حقوق الإنسان، لا يزال العديد من الناشطين السياسيين والنقابيين وأعضاء وسائل الإعلام والمجتمع المدني يقعون ضحايا لأعمال العنف والتخويف.
    Les réformes proposées entraîneront-elles une diminution du nombre des instances? UN هل ستؤدي اﻹصلاحات المقترحة إلى خفض عدد الدعاوى؟
    Ils font état d'une diminution du nombre de clients vers ces destinations. UN ويدعي أصحاب المطالبات هؤلاء حدوث انخفاض في عدد الزبائن المسافرين إلى هذه الجهات.
    S'agissant de la prévention et de l'amélioration de l'efficacité des traitements des maladies cardio-vasculaires, il y a eu une diminution du nombre : UN في ميدان الوقاية وتحسين كفاءة علاج أمراض جهاز الدورة الدموية، حدث انخفاض في عدد:
    Il y a eu une diminution du nombre des deuxièmes grossesses parmi les écolières qui fréquentent le Centre. UN وحدث أيضا انخفاض في عدد حالات الحمل للمرة الثانية بين فتيات المدارس الثانوية اللاتى تترددن على المركز.
    Suite à l'adoption de la loi nationale sur la prévention de la violence familiale, les statistiques ont fait état d'une diminution du nombre de cas. UN وعقب اعتماد القانون الوطني بشأن منع العنف المنزلي لوحظ انخفاض في عدد تلك الحالات في الإحصاءات.
    On a enregistré une diminution du nombre de fautes disciplinaires commises au niveau des districts. UN وتم تسجيل انخفاض في عدد المخالفات التي تستحق إجرات تأديبية المرتكبة على مستوى المقاطعات.
    En ce qui concerne le secteur arabe, on a assisté en 1997 à une diminution du nombre de cours proposés aux femmes arabes ainsi qu'à une limitation des choix qui leur sont offerts. UN وفيما يتعلق بالقطاع العربي، شهد عام 1997 انخفاضا في عدد الدورات التدريبية المتاحة للنساء العربيات، وكذلك في المجالات المتاحة لهن.
    L'étude de la violence au Kosovo révèle une diminution du nombre des agressions à l'encontre des nonAlbanais, mais il faut noter que le nombre des victimes potentielles a beaucoup baissé. UN وقد أفادت التقارير المتعلقة بالعنف مؤخرا بأن ثمة انخفاضا في عدد الجرائم المرتكبة ضد غير الألبانيين، ولكن من المهم الإشارة إلى أن عدد المستهدفين المحتملين قد انخفض بدرجة ملحوظة.
    Les effectifs des collèges pédagogiques islandais montrent que, dans les quelques prochaines années, on observera une diminution du nombre d’hommes exerçant la profession d’enseignant. UN ويدل معدل الالتحاق بالمعهد الايسلندي لتدريب المعلمين على أن السنوات القليلة القادمة ستشهد انخفاضا في عدد الرجال العاملين في مهنة التدريس.
    Nous avons noté toutefois une diminution du nombre des colons vivant dans ces colonies, notamment la nuit. UN غير أننا لاحظنا تناقص عدد المستوطنين الذين يسكنون تلك المستوطنات ولا سيما في الليل.
    Une réduction du nombre de naissances non désirées aboutirait également à une diminution du nombre de décès de nourrissons et de jeunes enfants. UN كما أن نقصان عدد الولادات غير المرغوب فيها من شأنه أن يؤدي إلى انخفاض عدد وفيات الرضع والأطفال.
    une diminution du nombre d'héroïnomanes en est la conséquence. UN ونتيجة لذلك، حدث نقصان في عدد مدمني الهيروني.
    L'augmentation de l'usage du préservatif semble associée au sida ainsi qu'aux campagnes d'information. Cette augmentation paraît également, outre la légalisation de l'avortement (loi 1609/86) et l'extension de la planification familiale, entraîner une diminution du nombre des avortements. UN كما أن تزايد استخدام الحوافظ يرتبط بمرض الإيدز وبالحملة الإعلامية المتصلة به، كما يبدو أنه يشكل جزئيا أحد أسباب الانخفاض في عدد حالات الإجهاض بالإضافة إلى التشريعات المتعلقة بالإجهاض (القانون 1609/85) وانتشار سياسة تنظيم الأسرة.
    L'État partie devrait accroître ses efforts dans le cadre d'une politique axée sur la recherche d'une diminution du nombre des détenus. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها في إطار سياسة تسعى إلى خفض عدد المعتقلين.
    La réduction s'explique principalement par une diminution du nombre des témoins et des personnes à leur charge les accompagnant à La Haye. UN 15 - يتصل الانخفاض أساسا بانخفاض عدد المسافرين إلى لاهاي من الشهود ومن يصحبهم من معاليهم.
    Les chiffres les plus récents font état d'une diminution du nombre de cas. UN وتبيِّنُ آخر الأرقام انخفاضاً في عدد هذه الحالات.
    Depuis 2001, on a observé une augmentation tendancielle globale du nombre et du pourcentage de personnes traduites en justice et condamnées, mais une diminution du nombre et du pourcentage de personnes arrêtées en attente de jugement et effectivement emprisonnées (tableau 87). UN ومنذ عام 2001، كان هناك اتجاه عام نحو زيادة أعداد ومعدلات الأشخاص الذين مثلوا للمحاكمة وصدرت أحكام بحقهم، ولكن حدث انخفاض في أعداد ومعدلات الأشخاص المقبوض عليهم على ذمة المحاكمة وكانوا مسجونين فعلياً (الرسم البياني 87).
    Par ailleurs, l'Afrique de l'Ouest a fait état d'une diminution du nombre absolu de personnes sous-alimentées au cours de la période. UN وأفادت غرب أفريقيا بحدوث انخفاض في العدد المطلق للسكان الذين يعانون من نقص التغذية خلال هذه الفترة.
    Cependant, le prix actuel de l'opium, élevé, pourrait stimuler la culture du pavot dans certaines provinces du Nord, entraînant par là même une diminution du nombre de provinces exemptes de pavot. UN بيد أنَّ الارتفاع الحالي لسعر الأفيون قد يؤدّي إلى زيادة زراعته في بعض ولايات أفغانستان الشمالية، مما سيؤدّي إلى تراجع عدد الولايات الخالية من زراعة الخشخاش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more