"une entité indépendante" - Translation from French to Arabic

    • كيان مستقل
        
    • هيئة مستقلة
        
    • كيانا مستقلا
        
    • كياناً مستقلاً
        
    • الكيان المستقل
        
    • كيان محايد
        
    • جهة مستقلة
        
    • لكيان مستقل
        
    L'Autorité pakistanaise de réglementation nucléaire, une entité indépendante, a été créée il y a déjà presque une décennie. UN ومضى قرابة عقد الآن على إنشاء الهيئة التنظيمية النووية الباكستانية، وهي كيان مستقل.
    L'exécution de ce plan est suivie par une entité indépendante qui en évaluera l'impact. UN ويجري رصد تنفيذ هذه الخطة الوطنية من قبل كيان مستقل سيقوم بإجراء تقييم للأثر.
    33. Les participants au projet soumettent à une entité indépendante accréditée, en vertu d'un accord contractuel, un descriptif de projet pour validation. UN 33- يقدّم المشاركون في المشروع إلى كيان مستقل معتمد، بموجب ترتيب تعاقدي، وثيقة تصميم مشروع من أجل المصادقة عليها.
    Il est clair qu’une enquête approfondie conduite par une entité indépendante est nécessaire, compte tenu des nouveaux témoignages obtenus. UN ومن الواضح أنه يلزم إجراء تحقيق كامل على يد هيئة مستقلة في ضوء اﻷدلة الجديدة.
    Cette mention donnait l'impression que cette région ressemblait à une entité indépendante, comparable à un Etat. UN وقال إن الاشارة المذكورة تعطي الانطباع بأن اﻹقليم يشبه كيانا مستقلا مماثلا للدولة.
    v) Dans le cas où de nouvelles méthodes de détermination du niveau de référence ou de surveillance sont soumises par les participants au projet assorties d'une recommandation d'une entité indépendante accréditée; UN `5` في حالة تقديم المشاركين في مشروع لمنهجية جديدة لخط الأساس أو للرصد مع التوصية من كيان مستقل معتمد؛
    L'instance de présentation et d'organisation est une entité indépendante. UN ويقدم هذه المهرجانَ وينَظمُه كيان مستقل.
    Ils n'ont pas accordé aux détenus le droit à ce que leur détention soit examinée au stade initial puis périodiquement par une entité indépendante. UN ولم تتح الجماعات المسلحة للمحتجزين إمكانية إخضاع احتجازهم لمراجعة أولية ودورية يجريها كيان مستقل.
    45: La Commission des droits de l'homme est une entité indépendante de la Couronne. UN 45: إن لجنة حقوق الإنسان كيان مستقل من كيانات التاج.
    Jusqu'à ce qu'ils soient assez nombreux pour former une entité indépendante viable, je dirais, oui. Open Subtitles حتى يمكن أن يصلوا لأعداد كافية لتشكيل كيان مستقل, لذا أقول نعم وهذا كيف يتضاعفون؟
    5. Le Gouvernement de mon pays rejette catégoriquement toute tentative de diffuser à l'Organisation des Nations Unies l'idée que le Haut-Karabakh serait une entité indépendante. UN 5 - وترفض حكومة بلدي بشكل قاطع أية محاولة للقيام داخل الأمم المتحدة بتمرير فكرة أن ناغورني كاراباخ كيان مستقل.
    En pareil cas, le comité de supervision de l'article 6 décide si une entité indépendante accréditée différente doit être nommée pour évaluer l'importance de ces anomalies et, s'il y a lieu, les corriger. UN وفي هذه الحالة، تقرر اللجنة الإشرافية المنصوص عليها في المادة 6 ما إذا كان سيتم تعيين كيان مستقل معتمد آخر لتقييم أوجه القصور هذه وتصحيحها حيثما تقتضي الظروف ذلك.
    42. Les participants à un projet soumettent à une entité indépendante accréditée, en vertu d'un accord contractuel, un descriptif de projet pour validation. UN 42 - يقدم المشاركون في مشروع إلى كيان مستقل معتمد، بموجب ترتيب تعاقدي، وثيقة تصميم المشروع للمصادقة عليها.
    Les modifications qu'il est proposé d'apporter aux procédures de surveillance sont approuvées par une entité indépendante [sous réserve des orientations données par le [conseil exécutif]]. UN وتكون التغييرات المقترحة لممارسات الرصد خاضعة للموافقة من كيان مستقل [رهناً بتوجيه من [المجلس التنفيذي]].
    Une loi adoptée en 2005 a porté création de la Commission indépendante des droits de l'homme, une entité indépendante chargée de protéger les droits de l'homme des citoyens et des étrangers au Libéria, en ayant au besoin recours à des habeas corpus, des brefs de mandamus et des interdictions. UN وهي كيان مستقل مكلف بمسؤوليات كفالة حماية حقوق الإنسان للمواطنين والأجانب المقيمين في ليبريا. وتستخدم سبل الانتصاف المتمثلة في أوامر الإحضار أمام المحكمة وأوامر الامتثال والحظر.
    L'ombudsman est une entité indépendante et neutre qui coordonne toutes les activités relatives à la protection des enfants, en particulier la lutte contre la violence et les abus sexuels. UN ومؤسسة أمين المظالم هيئة مستقلة غير حزبية تنسق جميع الأنشطة لحماية الأطفال وخاصة من العنف والاعتداء الجنسي.
    Pour être crédible, le recours devrait être confié à une entité indépendante de l’organisme de réglementation qui a pris la décision initiale, des autorités politiques du pays hôte et des prestataires de services publics. UN ولتحقيق المصداقية في اعادة النظر، ينبغي أن يُعهد بهذه المهمة الى هيئة مستقلة عن هيئة الرقابة التنظيمية التي اتخذت القرار اﻷصلي، وعن السلطات السياسية في البلد المضيف، وكذلك عن مقدمي الخدمات العمومية.
    Les conditions de la concurrence ont radicalement changé depuis que l'UNOPS est devenu une entité indépendante en 1995. UN ولقد تغيرت ساحة المنافسة تغيرا جذريا منذ أن أصبح المكتب كيانا مستقلا في عام 1995.
    Si chacun d'eux est une entité indépendante il est toutefois impossible de parvenir à des résultats en l'absence de coopération. UN وفي حين أن كل جهة من هذه الجهات تمثل كياناً مستقلاً فإنه من المتعذر تحقيق أي شيء دون وجود تعاون.
    2. une entité indépendante candidate doit remplir les conditions suivantes sur le plan opérationnel: UN 2- يستوفي الكيان المستقل المقدم للطلب الشروط التشغيلية التالية:
    95. > Les participants au projet soumettent une demande de certification pour un laps de temps donné à une entité indépendante, en joignant notamment à celleci le descriptif de projet validé et les rapports de vérification pour le laps de temps considéré. < UN 95- > يقدم المشاركون في المشروع إلى كيان محايد طلبا للحصول على اعتماد لفترة زمنية محددة، يكون مشفوعا، في جملة أمور، بوثيقة تصميم المشروع المصادق عليها وبتقارير عن التحقق خلال الفترة المحددة. <
    80. D'autre part, on avait recommandé de confier à une entité indépendante la faculté d'autoriser et de suspendre les activités professionnelles des avocats et des officiers ministériels, faculté qui entrait dans les attributions exclusives de la Cour suprême. UN ٨٠ - ومن ناحية أخرى، أوصي بأن يسند الى جهة مستقلة اختصاص اﻹذن للمحامين وموثقي العقود بالاضطلاع بنشاطهم المهني أو تعطيله، وهو الاختصاص المقصور على المحكمة العليا.
    Le dispositif de suivi doit englober une entité indépendante fonctionnant sur la base des Principes de Paris. UN ويجب أن يكون إطار الرصد متضمناً لكيان مستقل يعمل بالاستناد إلى مبادئ باريس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more