"une expression" - Translation from French to Arabic

    • تعبير
        
    • تعبيرا
        
    • تعبيراً
        
    • مصطلح
        
    • وتعبيرا
        
    • هذا التعبير
        
    • تجسيدا
        
    • كتعبير
        
    • على عبارة
        
    • اصطلاح
        
    • مظهرا
        
    • مقولة
        
    • تعبيرٌ
        
    • تعبيرُ
        
    • عنها بعبارة
        
    On a dit qu'une expression nouvelle contribuerait à souligner le caractère propre de la méthode de passation des marchés ajoutée pour les services. UN وقيل إن من شأن استخدام تعبير جديد أن يساعد على إبراز الصفة المميزة ﻷسلوب الاشتراء الذي سيضاف من أجل الخدمات.
    Si cet alinéa est retenu, il pourrait être nécessaire d'utiliser dans le chapeau une expression plus large de manière à couvrir tous les critères énumérés au paragraphe 2. UN وفي حالة اﻹبقاء على الفقرة ٢ ' ١ ' ، قد يلزم استخدام تعبير أعم من أجل تغطية جميع المعايير المدرجة تحت الفقرة ٢.
    Et ça, c'est une expression de honte profonde. - Ce type est religieux ? Open Subtitles و هذا تعبير كبير عن العار هل هذا الرجل متدين ؟
    Un renforcement de la base financière du système multilatéral serait une expression concrète de cette volonté. UN واستناد النظام المتعدد الأطراف على قاعدة مالية قوية سيكون تعبيرا ملموسا لهذا الالتزام.
    Cet effort trouve aujourd'hui une expression légitime et concrète dans la Déclaration. UN واليوم تجد تلك المهمة تعبيرا مشروعا وملموسا لها في هذا الإعلان.
    C'est simplement une expression du devoir humain de protéger les droits des individus dans d'autres pays. UN إنه ببساطة تعبير عن الواجب الانساني لحماية حقوق اﻷفراد في البلدان اﻷخرى.
    Le droit est une expression de partenariat et s'oppose à la tyrannie et à l'hégémonie. UN والقانون هو تعبير عن الشراكة وهو نقيض الاستبداد والهيمنة.
    L'adoption de la Déclaration est une expression importante de soutien aux droits des femmes et au travail mené dans le cadre des Nations Unies en matière de promotion de l'égalité en faveur des femmes. UN وإن اعتماد هذا الاعلان تعبير هام عن التأييد لحقوق الانسان للمرأة ولعمل اﻷمم المتحدة في النهوض بالمساواة للمرأة.
    Pour paraphraser une expression bien connue, nous pourrions dire que l'ONU était une bonne idée dont l'heure est enfin venue. UN وبغية إعادة صياغة تعبير معروف جيدا يمكننا القول أن اﻷمم المتحدة فكرة جيدة آن أخيرا أوانها.
    Les courants de migration sont une expression collective de nombreuses décisions individuelles et familiales en réponse aux changements et déséquilibres socio-économiques affectant leurs espoirs et leurs aspirations. UN إن أنماط الهجرة تعبير جماعي عن العديد من القرارات الفردية واﻷسرية استجابة للتغيرات وأوجه الخلل الاجتماعية والاقتصادية التي تؤثر على احتياجاتهــم وتطلعاتهــم.
    La position adoptée concernant l'avortement est une expression de la souveraineté nationale. UN الموقف الذي اتخذ بشأن الإجهاض تعبير عن السيادة الوطنية.
    Il existe également une expression en anglais qui va mettre à l'épreuve nos interprètes. UN وفي الإنكليزية أيضاً تعبير من هذا القبيل، وأتحدى مترجمينا الشفويين الآن أن يجدوا له مقابلاً.
    Il représente une expression de l'appui dont bénéficie l'important instrument du droit international humanitaire que représente la Convention sur les armes inhumaines. UN إنه تعبير عن الدعم لاتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة بوصفها صكا هاما من صكوك القانون الإنساني الدولي.
    La position adoptée concernant l'avortement est une expression de la souveraineté nationale. UN الموقف الذي اتخذ بشأن الإجهاض تعبير عن السيادة الوطنية.
    Elle a trouvé une expression renouvelée en 1961 lorsqu'a été créé le Mouvement des pays non alignés, qui, dans des termes non équivoques, s'est prononcé contre le racisme. UN وقد وجد هذا تعبيرا آخر له في عام ١٩٦١ عندما ولدت حركة عـــدم الانحياز وأعلنـــت بصورة لا لبس فيها معارضتها للعنصرية.
    En conséquence, l'autonomie pouvait être une expression appropriée de l'autodétermination, sans nécessairement remettre en question d'autres formes d'autodétermination. UN ولذلك فإن الحكم الذاتي يمكن أن يكون تعبيرا كافيا عن تقرير المصير، دون أن يقوض بالضرورة اﻷشكال اﻷخرى لتقرير المصير.
    Nous considérons donc cette demande comme une expression d'intérêt qui doit être concrétisée par la signature d'un accord de paix mettant un terme à l'un des conflits les plus longs de notre époque. UN لذلك، نتفهم الطلب بوصفه تعبيرا عن الاهتمام سيتم الوفاء به بتوقيع اتفاق سلام ينهي أحد أطول الصراعات في عصرنا.
    Le Gouvernement considérait cela comme une expression plus constructive de son devoir et de sa responsabilité de protéger les droits fondamentaux et démocratiques du peuple érythréen. UN وترى الحكومة ذلك تعبيراً ذا مغزى عن واجباتها ومسؤوليتها عن حماية حقوق شعب إريتريا في ممارسة الديمقراطية وحقوق الإنسان الخاصة به.
    Il s'agit d'une expression religieuse tirée du Talmud qui est reliée à l'idée que la Palestine est la terre promise aux Juifs, par Dieu. UN فهذا مصطلح مأخوذ من التلمود وهو مرتبط بمفهوم كون فلسطين أرض الميعاد التي وعد الله اليهود بها.
    Elle est cependant un important motif de fierté pour la plupart des Canadiens, une expression tangible de notre quête nationale d'un monde meilleur. UN ومع ذلك، كان هذا اﻹسهام رمز فخر لمعظم الكنديين، وتعبيرا ملموسا عن سعينا الوطني نحو عالم أفضل.
    Je vous en prie, n'ayez pas une expression si amère. Open Subtitles هيا، لا ترسمي هذا التعبير الممتعض على وجهكِ رجاءً
    Ces efforts, qui étaient une expression clef de la solidarité mondiale, revêtaient une grande importance car le développement était indispensable à la paix. UN وهذه الجهود، التي تعد تجسيدا رئيسيا للتضامن العالمي، هامة لأن التنمية مظلة للسلام.
    Nous l'avons ressenti comme un coup viscéral, une expression spontanée de notre profonde sympathie. UN استشعرنا كل هذا كضربة في الصميم وتدفقت مشاعرنا تلقائيا كتعبير مخلص عن تعازينا.
    une expression dans le huitième alinéa du préambule du projet de résolution A/C.1/69/L.47 est maintenue, par 139 voix contre zéro, avec 24 abstentions, telle qu'il a été révisé oralement (vote enregistré). UN وتقرر الإبقاء على عبارة متضمنة في الفقرة 8 من ديباجة مشروع القرار A/C.1/69/L.47 بصيغتها المنقحة شفويا، وذلك بعد إجراء تصويت مسجل بأغلبية 139 صوتا دون اعتراض أي من الأعضاء ومع امتناع 24 عضوا عن التصويت.
    - C'est un terme de la mine. Voilà une expression que je connais. Open Subtitles هذا اصطلاح خاص بالمناجم إنه اصطلاح سمعته سابقاً
    En l'an 393, l'Empereur byzantin Théodore Ier mit fin aux Jeux olympiques, les considérant comme une expression du paganisme. UN وفــي عــام ٣٩٣ أنهــــى الامبراطــور البيزنطي ثيودوسيوس اﻷول اﻷلعاب اﻷولمبية ﻷنه اعتبرها مظهرا من مظاهر الوثنية.
    C'est une expression, comme quand on dit: "t'es pas possible"? Open Subtitles حسناً , هل هذه مقولة عامية ..مثل أنتِ لستِ حقيقية , أم
    Le Tribunal pénal international pour le Rwanda considère que la relocalisation des personnes acquittées par un Tribunal pénal international constitue une expression fondamentale des principes du droit, et se dit préoccupé par les conséquences qui s'attachent à l'inexécution de cette obligation. UN وتعتبر المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أن إعادة توطين الأشخاص الذين تبرئ محكمة جنائية دولية ساحتهم تعبيرٌ مهم عن سيادة القانون ويساورها بالغ القلق بشأن عواقب عدم الوفاء بهذا الالتزام.
    "22, v'la les flics", ça c'est une expression ! Open Subtitles "ثلاثة وعشرون skeedow " الآن، ذلك تعبيرُ.
    En dernier lieu, l'oratrice invite État partie à abandonner progressivement l'usage du terme français < < droits de l'homme > > et à le remplacer par une expression également applicable aux hommes et aux femmes, comme < < droits de la personne humaine > > . UN وأخيرا فهي تشجع الدولة الطرف على تصفية استعمالها العبارة الفرنسية droits de l ' homme (التي تعني حرفيا " حقوق الرجل " ) والاستعاضة عنها بعبارة حيادية من الناحية الجنسانية كعبارة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more