"une forte demande" - Translation from French to Arabic

    • طلب قوي
        
    • طلب كبير
        
    • ارتفاع الطلب
        
    • شدة الطلب
        
    • قوة الطلب
        
    • الطلب القوي
        
    • اشتداد الطلب
        
    • الطلب الشديد
        
    • والطلب القوي
        
    • بارتفاع الطلب
        
    • طلب شديد
        
    • طلباً كبيراً
        
    • وارتفاع الطلب
        
    • يرتفع الطلب
        
    • إلى زيادة الطلب
        
    En fin de compte, on ne pourra guère compter sur une forte demande des marchés des pays développés pour les produits exportés de la région. UN ولذلك وعلى ضوء جميع هذه العناصر، فإن أسواق البلدان المتقدمة النمو لن تكون مصدر طلب قوي على الصادرات من هذه المنطقة.
    Les îles du Pacifique exportent vers le Japon des yeux de thon, des estomacs, etc., pour lesquels il existe une forte demande motivée par des considérations liées à la santé. UN وتصدر جزر المحيط الهادئ إلى اليابان أعين التونة ومعدتها وما إلى ذلك، وهي أصناف عليها طلب قوي ﻷسباب صحية.
    Nombre des armes utilisées dans les conflits en Afrique se sont retrouvées en Afrique du Sud, où il existe une forte demande de la part d'éléments criminels. UN والكثير من الأسلحة المستخدمة في تلك الصراعات وجد طريقه منذ ذلك الحين إلى جنوب أفريقيا حيث يوجد طلب كبير عليها من العناصر الإجرامية.
    Ces pays avaient récemment enregistré un fort taux de croissance qui avait entraîné une forte demande d'énergie. UN وقد أخذت تنمو هذه الاقتصادات مؤخرا بمعدل مرتفع، مما أدى إلى ارتفاع الطلب على الطاقة.
    C’est dire qu’il y a une forte demande d’enseignement primaire. UN وتدل اﻷرقام على شدة الطلب على التعليم الابتدائي.
    Ce niveau record des produits traduit certes une forte demande des services du FENU, mais elle est entièrement imputable à l'augmentation des autres ressources. UN وبالرغم من أن الدخل القياسي يعد دلالة على قوة الطلب على خدمات الصندوق، فأنه يعزى بأكمله إلى النمو في الموارد الأخرى.
    Cette croissance est sous-tendue par une forte demande de produits de base africains, par des politiques macroéconomiques favorables et par une augmentation de la consommation et des investissements. UN ويقوم هذا النمو على أساس الطلب القوي على السلع الأفريقية، والبيئة الداعمة التي تتيحها سياسات الاقتصاد الكلي، وزيادة الاستهلاك والاستثمار.
    En 1987, l'essor de l'emploi semble avoir été dû pour près de la moitié à une forte demande de main-d'oeuvre dans le secteur public, en particulier de la part des municipalités. UN ويبدو أن ما يقرب من نصف الزيادة في العمالة في عام ٧٨٩١ كان راجعا إلى اشتداد الطلب على اليد العاملة في القطاع العام، وخاصة في البلديات.
    En 2012, certains partenaires au service du développement ont confirmé une forte demande des produits du Fonds d'équipement des Nations Unies pour le développement (FENU). UN أكد شركاء التنمية وجود طلب قوي على منتجات وخدمات صندوق الأمم الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في عام 2012.
    Certains ont fait valoir que seule une forte demande d'accès à ces informations émanant de l'intérieur même du pays pouvait obliger les dépositaires des données à réagir. UN وذكر بعض المشاركين أن استجابة القيمين على هذه البيانات لن يحققها سوى طلب قوي من داخل البلدان للحصول على هذه المعلومات.
    On a constaté une forte demande d'appui à l'établissement de fonds d'urgence pour les situations d'après-crise. UN وكان هناك طلب قوي على الدعم لإنشاء صناديق طارئة لفترات ما بعد انتهاء الأزمات.
    Il y a, en Grèce, une forte demande en matière d'adoption, et les réseaux de criminalité organisée sont prêts à y répondre. UN وهناك طلب كبير على التبني، والجريمة المنظمة مستعدة وراغبة في تلبيته.
    L'approche par programme a entraîné l'élaboration de sous-programmes cohérents et intégrés, qui a entraîné à son tour une forte demande de compétences et de connaissances multidisciplinaires dans le domaine de la population et du développement. UN لقد أسفر هذا النهج البرنامجي عن وضع برامج فرعية متسقة ومتكاملة، مما أدى إلى طلب كبير على الخبرات والمعارف المتعددة القطاعات في مجال السكان والتنمية.
    Elle s'explique par une augmentation des exportations, notamment au niveau intrarégional et vers la Chine en particulier, ainsi que par une forte demande interne, avec une reprise des dépenses d'équipement. UN وقد دفع بالنمو ارتفاع الصادرات التي كان جزء كبير منها داخل المنطقة، وخاصة إلى الصين، وكذلك إلى ارتفاع الطلب الداخلي، بما في ذلك انتعاش في الإنفاق الرأسمالي.
    En Afrique, l'épargne ne sert pas toute à financer l'investissement, malgré une forte demande de crédit. UN وفي أفريقيا، لا تستخدم جميع المدخرات لتمويل الاستثمار، برغم ارتفاع الطلب على الائتمانات.
    Le nombre plus élevé que prévu est dû à une forte demande de services juridiques. UN وتعزى زيادة الناتج إلى شدة الطلب على الخدمات القانونية
    Les engagements souverains, tels que l'émission d'obligations, sont fréquents sur les marchés financiers et bénéficient de la confiance des investisseurs, ce qui se traduit par une forte demande. UN والالتزامات السيادية، من قبيل السندات، مألوفة في أسواق رأس المال، وهي دليل على قوة الطلب والثقة من جانب المستثمرين.
    Une forte reprise des exportations est prévue, sous l'effet de l'augmentation du commerce mondial, mais une forte demande d'importations fera plus qu'annuler ses répercussions positives sur l'activité intérieure. UN ويتوقع للصادرات أن تنتعش بقوة، بفضل الزيادة في التجارة العالمية، غير أن الطلب القوي على الواردات سيقابل الأثر الإيجابي الواقع على النشاط المحلي بل ويزيد.
    En Australie et en Nouvelle-Zélande, la croissance a été alimentée par une forte demande mondiale de produits de base, qui a contribué à soutenir la demande des consommateurs et à favoriser une hausse des salaires. UN وازداد النمو الاقتصادي في استراليا ونيوزيلندا بفعل اشتداد الطلب العالمي على البضائع الذي ساعد على تعزيز الطلب الاستهلاكي ونمو الأجور.
    Tant la BAfD que la CEA signalent une forte demande pour ce type d'assistance. UN وقد أبلغ كل من مصرف التنمية الأفريقي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا عن الطلب الشديد على هذه المساعدة.
    L'indice des cours des matières premières agricoles a connu une forte augmentation du fait de l'insuffisance de l'offre par suite de conditions météorologiques défavorables, mais aussi en raison d'une forte demande dans les pays émergents d'Asie. UN وشهد مؤشرا أسعار المواد الخام الزراعية زيادة حادة بسبب أوجه النقص في العرض الناجمة عن الأحوال الجوية الرديئة والطلب القوي في الاقتصادات الآسيوية الناشئة.
    Chaque objectif et domaine de résultats sera analysé, et l'on se penchera sur les réalisations qui répondent à une forte demande des pays de programme ou qui sont largement financées par le PNUD. UN وستتم تغطية كل الأهداف ومجالات النتائج الرئيسية مع التركيز على النتائج المرتبطة بارتفاع الطلب من البلدان المشمولة بالبرامج وبمستوى عال من استثمارات البرنامج الإنمائي.
    Par exemple, de nombreuses différentes découpes de volaille étaient possibles, faisant chacune l'objet d'une forte demande sur différents marchés. UN من ذلك، على سبيل المثال، أنه يمكن قطع الدجاجة الواحدة إلى عدة قطع وأن يكون هناك طلب شديد على قطع بعينها في أسواق مختلفة.
    Plus de 50 000 appels ont été reçus entre mai et août 2008, créant ainsi une forte demande du point de vue des interventions et de l'aiguillage. UN وتم استقبال أكثر من 000 50 مكالمة في الفترة بين أيار/مايو وآب/أغسطس 2008 مما أوجد طلباً كبيراً من حيث الاستجابة والإحالة.
    Le commerce du mercure favorise l'offre constante de mercure sur de nombreux marchés intérieurs, permettant de maintenir des prix bas et une forte demande. UN وتسهِّل تجارة الزئبق من عرضه بسهولة في الكثير من الأسواق المحلية، وتحافظ على انخفاض أسعاره وارتفاع الطلب عليه.
    Globalement, les six résultats portent sur des initiatives prioritaires ainsi que des domaines faisant l'objet d'une forte demande, tous directement liés à la réalisation des objectifs du Millénaire. UN وتشمل النواتج الستة، مجتمعة، المبادرات ذات الأولوية فضلا عن المجالات البرنامجية التي يرتفع الطلب عليها، وكل ذلك في إطار الدعم المباشر لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La réduction des coûts volumétriques pourrait susciter une forte demande de ces matériaux d’ici deux à trois ans, en particulier dans l’industrie automobile. Couches magnétiques minces UN ومن شأن انخفاض تكلفة المعدات الصغيرة الحجم أن يؤدي إلى زيادة الطلب على هذه المواد، ولا سيما من أجل السيارات، خلال سنتين أو ثلاث سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more