"une forte proportion de" - Translation from French to Arabic

    • نسبة كبيرة من
        
    • نسبة عالية من
        
    • وارتفاع نسبة
        
    • نسبة مرتفعة من
        
    • النسبة الكبيرة من
        
    • نسبة كبيرة مما
        
    • شريحة كبيرة من
        
    • كثيرون من السكان من
        
    une forte proportion de la population musulmane de ce district est donc concernée par cette situation. UN وبالتالي، فإن هذا الوضع يمس نسبة كبيرة من السكان المسلمين في هذه المقاطعة.
    une forte proportion de ces enfants vit dans des pays touchés par un conflit. UN وتعيش نسبة كبيرة من هؤلاء الأطفال في البلدان المتضررة من النزاعات.
    Les images sexuelles de la femme dans les nouvelles sont considérées comme < < gênantes > > et < < insultantes > > par une forte proportion de femmes et dans une moindre mesure par les hommes. UN ورأت نسبة كبيرة من النساء نسبة أقل من الرجال أن الصور الجنسية للمرأة في الأخبار `غير مريحة` و`مهينة`.
    De plus, une forte proportion de jeunes femmes non mariées est active sexuellement mais n'utilise pas de moyens contraceptifs. UN وعلاوة على ذلك، تمارس نسبة عالية من الشابات غير المتزوجات الجنس لكن دون استعمال وسائل منع الحمل.
    Les régions du Nord concentrent une forte proportion de femmes propriétaire de bétail. UN ويوجد في المناطق الشمالية نسبة عالية من النساء اللواتي يمتلكن المواشي والحيوانات.
    Dans les pays en développement, une forte proportion de femmes travaillent dans des exploitations minières de petite taille et artisanales. UN فالنساء يشكلن نسبة كبيرة من عمال المناجم الصغيرة الحجم والحرفيين في البلدان النامية.
    Si les centres d'action bénévole nationaux peuvent dynamiser le mouvement volontaire organisé, des centres régionaux et locaux sont nécessaires pour assurer la liaison avec les communautés locales, dont une forte proportion de volontaires est souvent issue. UN وتستطيع مراكز المتطوعين أن تضطلع بدور قيادي فعال في حركة التطوع النظامية. ويجب إنشاء مراكز محلية لكفالة إقامة الروابط مع المجتمعات الشعبية التي يرجح أن تكون مصدر نسبة كبيرة من المتطوعين.
    Des études ont été consacrées aux tâches domestiques des enfants au Guatemala et au Pérou et on a constaté qu'une forte proportion de filles autochtones travaillaient dans des conditions inacceptables. UN وتشمل الأمثلة الدراسات المتعلقة بعمل الأطفال في المنازل في غواتيمالا وبيرو، حيث تم تحديد نسبة كبيرة من بنات الشعوب الأصلية اللائي يعملن في أوضاع غير مقبولة.
    Selon les statistiques publiées récemment par l'ONU, les médias namibiens emploient une forte proportion de femmes. UN تفيد إحصاءات نشرتها مؤخرا اﻷمم المتحدة أن ناميبيا تستخدم نسبة كبيرة من النساء في وسائط اﻹعلام.
    20. Selon les informations dont dispose le Comité, une forte proportion de femmes en zones rurales n'ont pas de terres sous contrat. UN 20 - وفقا للمعلومات المتاحة اللجنة، توجد نسبة كبيرة من النساء في المناطق الريفية لا تَحزُنْ أراضٍ مكفولة بالعقود.
    Il est également signalé que, par rapport aux hommes, une forte proportion de femmes dans l'État partie ne peuvent obtenir d'indemnités en cas d'expropriation foncière, et que les femmes ont moins de chance d'être réinstallées. UN وقد أفيدت اللجنة أيضا بأن نسبة كبيرة من النساء في الدولة الطرف لا تحصلن على تعويض نقدي عن أراضٍيهن المصادرة إذا ما قورنّ بالرجال، وأن النساء لا تُتاح لهن إلا فرصاً محدودة لإعادة التوطين.
    20. Selon les informations dont dispose le Comité, une forte proportion de femmes en zones rurales n'ont pas de terres sous contrat. UN 20- حسب المعلومات التي لدى اللجنة، هناك نسبة كبيرة من النساء في المناطق الريفية ليست لديهن أراض متعاقد عليها.
    Les pays à revenu moyen souffrent souvent d'une répartition inégale de la richesse, et comptent une forte proportion de pauvres. UN وغالبا ما تُعاني البلدان المتوسطة الدخل من توزيع غير متكافئ للثروة، مع نسبة كبيرة من الناس الفقراء.
    une forte proportion de la population touchée continuera à dépendre de l'aide militaire. UN وستظل نسبة كبيرة من السكان المتأثرين تعتمد على المساعدة الغذائية.
    Les filles, les adolescentes et les femmes constituent une forte proportion de cette population et elles font l'objet d'une plus grande attention. UN وتشكّل الفتيات والمراهقات والنساء نسبة عالية من بين الأميين من سكان تلك البلدان، وقد ازداد التركيز عليهن.
    une forte proportion de ces personnes vit dans la région Asie-Pacifique et les causes de leur handicap sont liées à la pauvreté. UN وقالت إن نسبة عالية من المعوقين تعيش في منطقة آسيا والمحيط الهادئ وأن أسباب إعاقاتهم مرتبطة بالفقر.
    Les données relatives à l'année 1997 montrent que, cette année-là, une forte proportion de filles avait choisi l'enseignement ménager, pour un taux d'inscriptions de 92,8 %. UN وتوضح البيانات المتعلقة بعام 1997 أن نسبة عالية من الطالبات اخترن في تلك السنة موضوع التدبير المنزلي حيث بلغ معدل اشتراك الإناث فيه 92.8 في المائة.
    Cette situation était due au fait qu'une forte proportion de la population hondurienne vivait dans la pauvreté. UN ويرجع ذلك إلى حالة الفقر السائدة بين نسبة عالية من سكان هندوراس.
    72. Au cours des deux prochaines décennies, deux des grandes tendances seront la rapidité du vieillissement dans les pays en développement et une forte proportion de personnes âgées dans les pays développés. UN ٢٧ - وفي العقود المقبلة سيكون هناك اتجاهان هامان هما سرعة الشيخوخة في البلدان النامية، وارتفاع نسبة كبار السن في البلدان المتقدمة النمو.
    une forte proportion de la population rurale et urbaine déshéritée souffre de l'absence de systèmes modernes et fiables d'approvisionnement en combustible. UN وتعاني نسبة مرتفعة من سكان الأرياف والحضر الفقراء نقصا في إمدادات الوقود الحديثة التي يمكن الاعتماد عليها.
    Dans les pays en développement, en particulier, les écoles comptant une forte proportion de migrants et de réfugiés sont souvent les plus désavantagées en termes de financement et de personnel qualifié et expérimenté. UN وكثيراً ما تكون المدارس ذات النسبة الكبيرة من المهاجرين واللاجئين، وخصوصاً في البلدان المتقدمة، أشد المدارس حرماناً من حيث الأموال والموظفين المؤهلين والمتمرسين.
    5. L'expérience de nombreux États parties démontre qu'une forte proportion de zones signalées comme < < minées > > ne contenaient pas de mines antipersonnel ou d'autres engins explosifs dangereux et ne nécessitaient pas un déminage. UN 5- تُبرز تجربة كثير من الدول الأطراف أن نسبة كبيرة مما أبلغ عنه ﻛ " مناطق ملغومة " هي مناطق لم تكن تحوي أو لا تحوي ألغاماً مضادة للأفراد أو غيرها من الأخطار المتعلقة بمواد متفجرة ولم تكن تتطلب أو لا تتطلب عملية تطهير.
    17. Le Comité s'inquiète de ce que, malgré les progrès accomplis au cours des dernières années, une forte proportion de la population rurale vit encore dans la pauvreté. UN 17- ويساور اللجنة القلق لأن شريحة كبيرة من سكان الأرياف ما زالت تعاني من الفقر على الرغم من التقدم المحرز خلال السنوات الأخيرة.
    Les taux d'abandon scolaire sont plus élevés et les pourcentages d'admission au baccalauréat plus faibles dans certains segments de la société, à savoir parmi les Arabes et parmi les Juifs des quartiers pauvres et des villes nouvelles, dont la population comporte une forte proportion de Juifs d'origine asiatique ou africaine et notamment de Juifs éthiopiens. UN فمعدلات التسرب مرتفة واﻷهلية لشهادات التخرج من مرحلة التعليم الثانوي أدنى في قطاعات مما في قطاعات أخرى في المجتمع: فالعرب واليهود في اﻷحياء الفقيرة وفي بلدات التطوير، حيث يوجد كثيرون من السكان من اليهود المتحدرين من أصل آسيوي وأفريقي، بمن فيهم يهود الحبشة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more