"une hausse de" - Translation from French to Arabic

    • زيادة قدرها
        
    • زيادة بنسبة
        
    • بزيادة قدرها
        
    • زيادة نسبتها
        
    • بزيادة نسبتها
        
    • زيادة مقدارها
        
    • زيادة تبلغ
        
    • وزيادة بنسبة
        
    • نمو قدره
        
    • زيادة بمقدار
        
    • فإن زيادة
        
    • بزيادة بنسبة
        
    • نموا قدره
        
    • تزيد عن نسبة
        
    • زيادةً بنسبة
        
    Le niveau 2 prévoit une hausse de 25 % par rapport au niveau 1. UN ويمثل المستوى 2 زيادة قدرها 25 في المائة عن المستوى 1.
    Pour assurer un financement efficace et prévisible, une hausse de 15 millions de dollars sur deux exercices biennaux consécutifs permettrait à l'UNRWA de mieux s'acquitter de sa tâche. UN ولضمان تمويل كفء ويمكن التنبؤ به، فإن زيادة قدرها 15 مليون دولار على مدى فترتي سنتين متعاقبتين ستمكِّن الأونروا من القيام بمهامها على نحو أفضل.
    Cela tient principalement à l'augmentation des contributions volontaires, qui ont totalisé 2,2 milliards de dollars, soit une hausse de 23,6 %. UN ويعزى ذلك أساسا إلى زيادة التبرعات التي بلغ حجمها 2.2 بليون دولار أي زيادة بنسبة 23.6 في المائة.
    Le commerce de gros et de détail et le secteur des transports ont enregistré une hausse de 22 % et de 6 % respectivement. UN وسجل قطاع تجارة الجملة والتجزئة زيادة بنسبة 22 في المائة بينما سجل قطاع النقل زيادة بنسبة 6 في المائة.
    Fin 2000, la dette envers les États Membres s'élevait à 917 millions de dollars, marquant une hausse de 117 millions. UN وفي نهاية عام 2000، بلغت الديون المستحقة للدول الأعضاء 917 مليون دولار، أي بزيادة قدرها 117 مليون دولار.
    Le Comité consultatif note que l'augmentation est due à une hausse de 19 % du prix des carburants, en particulier le diesel. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الزيادة كانت تعزى إلى زيادة نسبتها 19 في المائة في أسعار الوقود، وخاصة زيت الديزل.
    Dix-sept mille Israéliens y vivent dans 33 colonies, ce qui représente une hausse de 18 % par rapport à 1994. UN ففي 33 مستوطنة، يعيش 000 17 مستوطن إسرائيلي، بزيادة نسبتها 18 في المائة منذ عام 1994.
    Ces pourcentages présentent une hausse de 1 % par rapport aux chiffres de 1997. UN وفي كلتا الحالتين، فإن هاتين الحصتين تمثلان زيادة قدرها ١ في المائة عن أرقام عام ١٩٩٧.
    En 2005, les intérêts créditeurs s'élevaient à 2,3 millions de dollars, contre 1,8 million de dollars en 2004, représentant une hausse de 0,5 million de dollars. UN وفي عام 2005، بلغت إيرادات الفوائد 2.3 مليون دولار مقابل 1.8 مليون دولار في عام 2004، تحققه زيادة قدرها 0.5 مليون دولار.
    Cela représente une hausse de 61 millions d'individus, soit 9,74 %, par rapport aux chiffres de fin 2002. UN وهذا يمثل زيادة قدرها 61 مليون شخص أو ما نسبته 9.74 في المائة مقارنة بالأرقام المسجلة في نهاية عام 2002.
    On a dénombré en 2004 plus de 1,15 million d'entrées de touristes, soit une hausse de 27 % par rapport à 2003. UN ففي العام المذكور، تجاوزت أعداد الزوار 1.15 مليون نسمة مما يمثل زيادة قدرها 27 في المائة عن أعدادهم المسجلة عام 2003.
    La situation de trésorerie est légèrement meilleure, mais les contributions mises en recouvrement au titre du budget ordinaire n'ont augmenté que de 5,25 % alors que le montant des contributions non réglées a connu une hausse de 64 %. UN وأضاف أن حالة النقـد الحاضـر أفضل بقليل، إلا أن الاشتراكات المحصلة عن الميزانية العادية لم تزد إلا بنسبة 5.25 في المائة بينما شهد مبلغ الاشتراكات غير المدفوعة زيادة قدرها 64 في المائة.
    En 2012, les crédits budgétaires alloués à l'aide financière destinée aux familles d'accueil et aux familles ayant adopté un enfant avaient enregistré une hausse de 20 % par rapport à 2011. UN وفي عام 2012، سجّلت مخصصات الميزانية للحضانة والأسر المتبنية زيادة بنسبة 20 في المائة مقارنة بعام 2011.
    Ce nombre représente une hausse de 18 % du nombre enregistré dans cette catégorie en 2010. UN ويمثل هذا الرقم زيادة بنسبة 18 في المائة عن العدد المسجل في هذه الفئة في عام 2010.
    Le niveau 1 maintient une croissance réelle zéro, tandis que le niveau 2 prévoit une hausse de 15 % par rapport au niveau 1. UN ويمثل المستوى 1 نمواً حقيقياً صفرياً، فيما يمثل المستوى 2 زيادة بنسبة 15 في المائة مقارنة بالمستوى 1.
    Le montant des dépenses s'est établi à 1 milliard 796 millions de dollars, contre 1 milliard 628 millions de dollars pour l'exercice précédent, soit une hausse de 10,3 %. UN وبلغ مجموع النفقات 1.796 بليون دولار، مقابل 1.628 بليون دولار في السنة السابقة، وهو ما يمثل زيادة بنسبة 10.3 في المائة.
    Le montant des dépenses s'est établi à 1,5 milliard, contre 1,17 milliard pour l'exercice précédent, soit une hausse de 28 %. UN وبلغ مجموع النفقات 1.5 بليون دولار، في مقابل 1.17 بليون دولار عن فترة السنتين السابقة، بزيادة قدرها 28 في المائة.
    Le niveau du PIB par habitant a enregistré une hausse de 98 700 leks, soit 38 % de plus qu'en 2005. UN وزادت هذه الحصة عام 2009 لتبلغ 700 98 ليك ألباني، أي بزيادة قدرها 38 في المائة عما كانت عليه عام 2005.
    Le nombre de membres du personnel et de personnes à charge assurés enregistre une hausse de 6 % par rapport à l'exercice précédent. UN ويبين عدد الموظفين المستفيدين من التأمين ومُعاليهم زيادة نسبتها 6 في المائة عن السنة السابقة
    Le montant total de ces augmentations se chiffre à 12,2 millions de dollars, ce qui représente une hausse de 4,4 %. UN ويبلغ مجموعها 12.2 مليون دولار أو بزيادة نسبتها 4.4 في المائة.
    De même, dans le sous-secteur de la production végétale, les prix ont continué d'augmenter, puisqu'une hausse de 10,43 % a été observée. UN كما تَواصل ارتفاع الأسعار في القطاع الفرعي للمحاصيل وسُجِّلت هذا العام زيادة مقدارها 10.43 في المائة.
    Proportionnellement, l'exécution par les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales (ONG) a augmenté de 14 %, tandis que l'exécution gouvernementale a enregistré une hausse de 11 % environ. UN وزاد، من ناحية نسبية، تنفيذ وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية بنسبة 14 في المائة، على التوالي، بينما سجل التنفيذ الحكومي زيادة تبلغ نحو 11 في المائة.
    Le coût de ces services a augmenté du fait de l'accroissement du nombre de vols d'aéronefs de la FORPRONU, qui est passé de 270 à 310 vols par mois, et d'une hausse de 38 % du coût des services à la suite de l'augmentation du nombre de vols utilisant l'aéroport de Zagreb. UN وقد ارتفعت تكالف الخدمة اﻷرضية نظرا للزيادة في عدد الرحلات التي تقوم بها طائرات قوة اﻷمم المتحدة للحماية من ٢٧٠ رحلة الى ٣١٠ رحلات في الشهر وزيادة بنسبة ٣٨ في المائة في تكاليف الخدمات نتيجة لزيادة عدد رحلات الطائرات التي تستخدم مطار زغرب.
    L'augmentation de l'actif et la diminution du passif ont entraîné une hausse de 102 millions de dollars, soit 32 %, des réserves et soldes des fonds, qui sont passés de 316 millions de dollars à 418 millions de dollars. UN وأدت الزيادة في مجموع الأصول والنقص في مجموع الخصوم إلى نمو قدره 102 مليون دولار أي 32 في المائة، في الاحتياطات وأرصدة الصناديق من 316 مليون دولار إلى 418 مليون دولار.
    Les ajustements de coûts se traduisent par une hausse de 181 600 dollars des coûts salariaux, une augmentation de 20 700 dollars de la provision pour inflation et une diminution de 3 200 dollars au titre des fluctuations des taux de change. UN وتفضي تسويات تقدير التكاليف إلى زيادة بمقدار 600 181 دولار لتكاليف المرتبات، وزيادة بمقدار 700 20 دولار بسبب التضخم، وانخفاض بمبلغ 200 3 دولار نتيجة لتقلّبات أسعار الصرف.
    Ainsi, une hausse de l'épargne n'est pas une condition préalable à une augmentation de l'investissement ou à une amélioration du compte courant. UN وبالتالي، فإن زيادة المدخرات ليست شرطاً مسبقاً لزيادة الاستثمار أو لتحسن الحساب الجاري.
    Le nombre d'arrivées sur des navires de croisière a atteint 1 773 948 en 2003, soit une hausse de 2 % par rapport à l'année précédente. UN ووصل ما مجموعهم 948 773 1 زائرا في رحلات النزهة البحرية في عام 2003، أي بزيادة بنسبة 2 في المائة على عددهم في عام 2002.
    79. Les prévisions nettes de dépenses au titre du budget opérationnel, d'un montant de 27 853 850 euros, représentent une hausse de 5 666 173 euros. UN 79- ويمثّل صافي تقديرات الميزانية العملياتية البالغ 850 853 27 يورو نموا قدره 173 666 5 يورو.
    Cette tendance négative s'observe aussi dans d'autres pays qui enregistrent une hausse de la proportion de femmes autochtones en prison. UN ويُسجَّل هذا الاتجاه السلبي أيضاً في بلدان أخرى حيث إن نسبة عدد النساء من الشعوب الأصلية في السجون تزيد عن نسبة غيرهن.
    Ce dernier pays a saisi 21 tonnes en 2012 au total, soit une hausse de 25 % par rapport à 2011. UN وضبطت إسبانيا ما مجموعه 21 طنًّا في عام 2012، ما يمثِّل زيادةً بنسبة 25 في المائة على عام 2011.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more