:: Il conviendrait peut être aussi que le Secrétaire général émette une délégation de pouvoir révisée ou une instruction administrative confiant au Bureau des Chambres le contrôle des affaires administratives de celles-ci. | UN | :: بجوز للأمين العام أن يصدر، حسب الاقتضاء، تفويض سلطة منقحا أو توجيها إداريا يوكل فيه مكتب الدوائر الإشراف على مسائلها الإدارية الداخلية. |
Le Gouverneur de la Banque centrale de la République démocratique du Congo a pris une instruction relative aux normes applicables aux établissements de microfinance en matière de lutte contre le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme. | UN | وقد أصدر محافظ المصرف المركزي لجمهورية الكونغو الديمقراطية توجيها بشأن القواعد الواجبة التطبيق على مؤسسات التمويل البالغ الصغر فيما يتعلق بمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
Les citoyens peuvent, dans quelque langue que ce soit, individuellement ou en commun, étudier la théologie et recevoir une instruction religieuse. | UN | كما يجوز للمواطنين أن يدرسوا اللاهوت وأن يتلقوا تعليماً دينياً بأي لغة سواء بصورة فردية أو بالاشتراك مع آخرين. |
La majorité des enfants d'âge scolaire reçoivent une instruction gratuite. | UN | وهناك أغلبية من الأطفال الذين هم في سن الالتحاق بالمدرسة يتلقون تعليما مجانيا. |
une instruction sociale forte, axée sur l'éducation aux droits de l'homme, sous-tend tous ces programmes. | UN | وتقوم جميع تلك البرامج على تعليم اجتماعي متين مسخر للتثقيف بحقوق الإنسان. |
Les documents comptables et les autres documents relatifs aux opérations financières et aux biens ainsi que toutes les pièces justificatives sont conservés pendant une période fixée par le Greffier, dans une instruction administrative, avec l'accord du Commissaire aux comptes. Cette période ne peut pas être inférieure à dix ans. | UN | تحفظ السجلات المحاسبية وغيرها من السجلات المالية والسجلات المتعلقة بالملكية وجميع الوثائق الداعمة للفترات التي قد يحددها المسجل، عن طريق تعليمة إدارية، بالاتفاق مع مراجع الحسابات، ولا يجوز أن تقل هذه الفترة عن عشر سنوات. |
6.5.2 D'un État étranger à l'égard duquel le Ministre a promulgué une instruction spéciale aux termes de l'article 18 de la loi; | UN | 6-5-2 دولة أجنبية أصدر الوزير بشأنها توجيها خاصا بموجب المادة 18 من القانون. |
Le Département de la gestion a fait observer que des indications détaillées seraient fournies par la voie d'une instruction administrative sur les attributions et les responsabilités des chefs de mission pour les opérations liées au cycle des budgets. | UN | وعلقت إدارة الشؤون الإدارية بأن توجيها مفصلا في شكل تعليما إداريا سوف يصدر بشأن مسؤوليات رؤساء البعثات عن عملية الميزانية وإخضاعهم للمساءلة. |
Un petit nombre d'Etats parties dispensent une instruction bilingue aux enfants d'âge préscolaire. | UN | وهناك عدد ضئيل من الدول اﻷطراف التي تقدم تعليماً بلغتين لﻷطفال في دور الحضانة. |
Ces enfants recevraient une instruction religieuse et apprendraient le maniement des armes. | UN | ويتلقى هؤلاء الأطفال فيما يبدو تعليماً دينياً ويتعلمون استعمال الأسلحة. |
Les filles peuvent avoir besoin de programmes et d'approches spécialement conçus pour leur permettre d'avoir accès à l'école et d'y rester, mais elles doivent recevoir une instruction d'égale qualité et intégrée à un système national unifié. | UN | وقد تحتاج الفتيات برامج ونهجاً خاصة للدخول إلى المدارس والبقاء فيها، ولكن ينبغي أن يتلقين تعليماً ذا نوعية متساوية وأن يمثل ذلك جزءاً متكاملاً من نظام تعليمي وطني موحد. |
Elle voudrait savoir si les agents de police reçoivent une instruction dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وتساءلت عما إذا كان ضباط الشرطة يتلقون تعليما فيما يتصل بحقوق الإنسان. |
Le Ministère des services publics n'a pas encore publié une instruction administrative décrivant les mesures d'action corrective. | UN | ولم تصدر وزارة الخدمات العامة بعد تعليما إداريا تعرض فيه أحكاما تنص على العمل الإيجابي. |
Tous les enfants cubains reçoivent une instruction élémentaire. | UN | ويتلقى جميع اﻷطفال الكوبيين تعليما أساسيا. |
Même lorsque les femmes sont en mesure de bénéficier d'une instruction qui porte ses fruits et occupent un emploi intéressant, elles risquent toujours d'être la cible de pratiques de harcèlement sexuel, de mauvais traitements ou d'actes de violence. | UN | وحتى عندما يتيسر للمرأة الحصول على تعليم مثمر وعمل نافع، هناك دائما خطر أن تصبح هدفا للتحرش أو الإيذاء أو العنف الجنسي. |
Les conseils de comté ont l'obligation de veiller à ce que tous les élèves reçoivent une instruction conformément à la loi sur l'éducation. | UN | والمجالس البلدية ملزمة بالسهر على أن يحصل جميع التلاميذ على تعليم طبقاً لقانون التعليم. |
Les documents comptables et les autres documents relatifs aux opérations financières et aux biens ainsi que toutes les pièces justificatives sont conservés pendant une période fixée par le Greffier, dans une instruction administrative, avec l'accord du Commissaire aux comptes. Cette période ne peut pas être inférieure à dix ans. | UN | تحفظ السجلات المحاسبية وغيرها من السجلات المالية والسجلات المتعلقة بالملكية وجميع الوثائق الداعمة للفترات التي قد يحددها المسجل، عن طريق تعليمة إدارية، بالاتفاق مع مراجع الحسابات، ولا يجوز أن تقل هذه الفترة عن عشر سنوات. |
Les enfants sont répartis en groupes selon l'église à laquelle ils appartiennent, et reçoivent une instruction portant sur la doctrine de leur église. | UN | ويُقسّم الأطفال إلى مجموعات بحسب الكنيسة التي ينتمـون إليها، ويُلقنون تعاليم المذهب المتبع في كنيستهم. |
Les marchandises livrées suivant une instruction donnée conformément à l'article 52, paragraphe 1, sont réputées livrées au lieu de destination et les dispositions du chapitre 9 relatives à cette livraison leur sont applicables. | UN | تعتبر البضائع التي تسلم عملا بتعليمات صادرة وفقا للفقرة 1 من المادة 52 مسلمة في مكان المقصد، وتنطبق على تلك البضائع أحكام الفصل 9 المتعلقة بذلك التسليم. |
S'agissant du recyclage des déchets, la Mission a élaboré une instruction permanente concernant le tri et l'élimination des déchets, et prévoit de lancer un programme pilote de recyclage des déchets dans les grandes villes, en commençant par Kinshasa. | UN | وبالنسبة لإعادة تدوير النفايات، وضعت البعثة إجراءات تشغيل موحدة لتصنيف فصل النفايات والتخلص منها، وتعتزم المبادرة إلى إعادة تدوير النفايات في المدن الرئيسية بدءا بكينشاسا. |
:: S'il fait l'objet d'une enquête ou d'une instruction, ou de poursuites pénales - la sortie n'est pas autorisée tant que le tribunal n'a pas fini d'examiner l'affaire; | UN | - إذا كان تحقيق أولي جاريا بشأنه أو كانت قضية جنائية معروضة على المحكمة - حتى تتم الإجراءات؛ |
À l'issue de la consultation, les trois ministères ont publié une instruction interministérielle interdisant la fabrication en prison de produits destinés à l'exportation. | UN | وعلى إثر هذه المشاورة، أصدرت الوزارات الثلاث تعليمات مشتركة تحظر تصدير جميع منتجات السجون. |
La Pologne a adopté des mesures visant à rendre gratuit l'accès aux écoles des minorités auxquelles elle permet par ailleurs de recevoir une instruction dans leur propre langue. | UN | واعتمدت بولندا تدابير تكفل القبول في مدارس اﻷقليات مجانا، ووجود التعليم بلغات اﻷقليات. |
Dans le cas où le ou les versements [prévus par une instruction de la Caisse] ont été réduits ou supprimés, n'ont pas commencé ou ont pris fin, le montant de la prestation payable au participant ou à l'ancien participant est ajusté en conséquence. | UN | وفي حالة تخفيض أو إنهاء أو عدم بدء أو توقف الدفع أو المدفوعات بموجب إيعاز]، تتم تسوية مبلغ الاستحقاق الواجب الدفع للمشترك أو المشترك السابق على النحو الواجب. |
une instruction administrative sur la loi contre la discrimination a été publiée, mais des efforts plus importants restent nécessaires pour son application. | UN | 56 - وقد صدرت تعليمات إدارية بشأن قانون مكافحة التمييز، غير أنه يلزم بذل المزيد من الجهود من أجل تنفيذه. |
Établir des directives régissant les cadeaux reçus ou donnés, enregistrer ces cadeaux et envisager la publication d'une instruction unique à cet effet valable pour toute l'organisation | UN | وضع مبادئ توجيهية بشأن الهدايا المقدمة منها وإليها، والنظر في إصدار أمر توجيهي موحد على نطاق اليونيسيف لهذا الغرض. |
Le chef de l'Armée de libération du Soudan-Minni Minawi a signé une instruction militaire interdisant le recrutement et l'utilisation d'enfants soldats par son mouvement. | UN | ووقعت قيادة حركة تحرير السودان/فصيل ميني ميناوي على أمر قيادي يحظر على الحركة تجنيد الأطفال واستخدامهم جنوداً |