Cela se traduit par une large participation des autorités locales et régionales aux prises de décisions. | UN | ويستتبع هذا مشاركة السلطات المحلية والإقليمية مشاركة واسعة النطاق في عمليات صنع القرار. |
En particulier, un régime d'assurance efficace nécessiterait une large participation des États potentiellement intéressés. | UN | وعلى وجه التحديد، فإن أي نظام فعال للتأمين سيتطلب مشاركة واسعة النطاق من جانب الدول التي يمكن أن تكون صاحبة مصلحة. |
une large participation au débat indispensable et à la formulation de solutions possibles à ces questions préparerait les protagonistes de la vie nationale à l'avènement d'une paix solide. | UN | ومن شأن المشاركة الواسعة النطاق في هذه المناقشات وفي صياغة الحلول الممكنة لهذه المسائل أن تساعد أيضا على إعداد القوى العاملة الوطنية لتعزيز عقلية السلم. |
Considérant qu'une large participation au régime juridique de l'espace pourrait contribuer à en améliorer l'efficacité, | UN | وإذ ترى أن المشاركة الواسعة النطاق في النظام القانوني الساري على الفضاء الخارجي يمكن أن تسهم في تعزيز فعاليته، |
Atteindre une large participation multipartite | UN | تحقيق المشاركة على نطاق واسع من جانب الجهات المتعددة صاحبة المصلحة |
Considérant qu'une large participation au régime juridique de l'espace pourrait contribuer à en améliorer l'efficacité, | UN | وإذ ترى أن الاشتراك الواسع النطاق في النظام القانوني الساري على الفضاء الخارجي يمكن أن يسهم في تعزيز فعاليته، |
El Salvador, conscient de cet état de choses, a proposé une réponse institutionnelle en créant le Ministère de la jeunesse, qui élabore une politique nationale de la jeunesse fondée sur une large participation des jeunes. | UN | وقد استجابـت السلفــــادور بتعيين وزير للشباب تعمل وزارته بمشاركة واسعة النطاق على وضع سياسة وطنية للشباب. |
D'autres principales activités effectuées pour renforcer une large participation à la préparation du rapport comprenaient les suivantes : | UN | وكانت الأنشطة الرئيسية الأخرى المضطلع بها لتعزيز المشاركة العريضة في إصدار التقرير: |
Elles ont par ailleurs réaffirmé leur volonté de créer des conditions propices à une large participation des entreprises des deux pays à ces activités. | UN | وكررا أيضا تأكيد التزامهما بتهيئة الظروف الكفيلة بتحقيق مشاركة واسعة النطاق لشركاتهما في تلك اﻷنشطة. |
Nous voudrions que ce sommet approuve l'action de la Commission nationale du développement durable, aujourd'hui revitalisée, qui bénéficierait ainsi d'une large participation. | UN | ونسعى إلى الحصول على دعم من القمة من أجل اللجنة الوطنية المنشطة للتنمية المستدامة، التي ستكون لها مشاركة واسعة النطاق. |
Il serait donc bon d’obtenir une large participation des banques et des compagnies d’assurances; | UN | وينبغي السعي لتحقيق مشاركة واسعة النطاق من قطاعي المصارف والتأمين؛ |
Il a noté qu'il était nécessaire qu'il y ait une large participation d'États membres et de représentants autochtones. | UN | ولاحظ وجود حاجة إلى مشاركة واسعة النطاق من قبل الدول الأعضاء وممثلي السكان الأصليين. |
Considérant qu'une large participation au régime juridique de l'espace pourrait contribuer à en améliorer l'efficacité, | UN | وإذ ترى أن المشاركة الواسعة النطاق في النظام القانوني الساري على الفضاء الخارجي يمكن أن تسهم في تعزيز فعاليته، |
Considérant qu'une large participation au régime juridique de l'espace pourrait contribuer à en améliorer l'efficacité, | UN | وإذ ترى أن المشاركة الواسعة النطاق في النظام القانوني الساري على الفضاء الخارجي يمكن أن تسهم في تعزيز فعاليته، |
Il sera ainsi possible de faire respecter le mandat et le règlement intérieur de la Conférence, tout en s'assurant une large participation des États Membres. | UN | فبذلك يمكن دعم سلطة المؤتمر ونظامه الداخلي، وفي الوقت نفسه ضمان المشاركة الواسعة النطاق من جانب الدول الأعضاء. |
Des élections, en outre, présupposent une large participation. | UN | فالانتخابات الحقيقية تتطلب المشاركة على نطاق واسع. |
La Norvège, qui participe à ce système depuis le début, se propose de poursuivre une large participation en signant un mémorandum d'accord à cette fin. | UN | وقد شاركت النرويج في ذلك النظام منذ البداية وهي تنوي الاستمرار في المشاركة على نطاق واسع من خلال توقيع مذكرة التفاهم. |
Considérant qu'une large participation au régime juridique de l'espace pourrait contribuer à en améliorer l'efficacité, | UN | وإذ ترى أن الاشتراك الواسع النطاق في النظام القانوني الساري على الفضاء الخارجي يمكن أن يسهم في تعزيز فعاليته، |
Ces journées ont été clôturées à Labé avec une large participation des autorités gouvernementales et des acteurs de la société civile. | UN | واختتمت هذه الأيام في لابي بمشاركة واسعة النطاق للسلطات الحكومية والجهات الفاعلة في المجتمع المدني. |
3. L'appel à une large participation, lancé par l'Assemblée générale, doit s'étendre à la formulation du Plan mondial d'action. | UN | ٣ - ويجب أن تمتد عملية المشاركة العريضة القاعدة التي دعت إليها الجمعية العامة إلى صياغة خطة العمل العالمية. |
Quoi qu’il en soit, une telle structure ne constituerait pas un objectif à court terme mais un processus en évolution constante et avec une large participation | UN | وعلى أي حال فإن هذا الهيكل لن يكون هدفا للمدى القصير: فسوف يتعين وضعه كعملية تشاورية متطورة باستمرار وذات قاعدة عريضة. |
Le Ministre de l'égalité des chances, de concert avec la Commission nationale pour la parité hommes-femmes et l'égalité des chances, s'est engagé à favoriser une large participation des jeunes femmes aux premières expériences de service civil, afin de leur donner la possibilité d'affirmer leur potentiel culturel, leurs aspirations personnelles et leurs qualités relationnelles. | UN | ويتعهد مكتب وزير الفرص المتساوية، باﻹضافة إلى اللجنة الوطنية للمساواة وتكافؤ الفرص، بتعزيز مشاركة أوسع نطاقا للشابات في التجارب اﻷولى للخدمة المدنية، وذلك كفرصة للتأكيد صراحة على إمكانياتهن الثقافية، وعزمهن الفردي، ومهاراتهن الاجتماعية. |
une large participation était importante, et les institutions de Bretton Woods devraient y intégrer leurs priorités, plusieurs orateurs estimant que sans elles, le processus n'aurait pas de sens. | UN | وينبغي على مؤسسات بريتون وودز أن تُدخل برامجها في هذه العملية. ويرى عدة مشاركين أن هذه العملية لا معنى لها بدون مشاركة مؤسسات بريتون وودز. |
La prévisibilité et une large participation sont indispensables pour assurer une planification efficace et susciter la confiance à l'avenir. | UN | ومن ثم، تعد إمكانية التنبؤ بالأمور والمشاركة الواسعة النطاق من أسس التخطيط الفعال والثقة في المستقبل. |
En outre, l'efficacité de ces mesures dépend d'une large participation et d'un engagement fort de tous les membres de la société dans chaque pays. | UN | وقال إن تحقيق النجاح في هذه التدابير يتوقف أيضا على المشاركة الواسعة والمستوى المرتفع من التزام جميع اﻷفراد المختصين في المجتمع في كل بلد. |
Le Secrétariat devrait établir une liste de candidats pour ces groupes d’experts, fondée sur les propositions formulées par des États ou la société civile. Le Bureau devrait convoquer des réunions ouvertes à la participation de tous les États intéressés afin d’assurer une large participation. | UN | وينبغي لﻷمانة العامة أن تعد قائمة بأسماء المرشحين لﻷفرقة استنادا إلى الاقتراحات المقدمة من الدول والمجتمع المدني، وأن يعقد المكتب اجتماعات يكون باب الاشتراك فيها مفتوحا أمام جميع الدول المهتمة لضمان قاعدة اشتراك واسعة. |
une large participation à ce processus permettrait en outre d'assurer que le débat engagé dans le cadre de l'EPU passe de la scène internationale au plan national. | UN | كما أن تحقيق مشاركة واسعة في هذه العملية يمكن أن يكفل انتقال النقاش الدائر في إطار الاستعراض الدوري الشامل من المسرح الدولي إلى المستوى الوطني. |
Encourageant le Secrétaire général et son Représentant spécial à poursuivre et à intensifier leur action aux niveaux national, régional et local, notamment en favorisant une large participation de tous les secteurs de la société somalie, afin de promouvoir le processus de règlement politique et de réconciliation nationale et d'aider le peuple somali à régénérer ses institutions politiques et à redresser son économie, | UN | وإذ يشجع اﻷمين العام وممثله الخاص على مواصلة وتكثيف أعمالها على اﻷصعدة الوطنية والاقليمية والمحلية، بما في ذلك تشجيع المساهمة العريضة المقدمة من جميع قطاعات المجتمع الصومالي، لتعزيز عملية التسوية السياسية والمصالحة الوطنية وعلى مساعدة شعب الصومال في اصلاح مؤسساته السياسية واقتصاده، |
Le Comité recommande qu'avec les conseils du Bureau de la gestion des ressources humaines et une large participation de l'École des cadres du système des Nations Unies, l'Administration : | UN | 254- ويوصي المجلس الإدارة أن تقوم بما يلي، بتوجيه من مكتب إدارة الموارد البشرية، ومع إفراد دور كبير لكلية موظفي منظومة الأمم المتحدة: |