"une nouvelle conception" - Translation from French to Arabic

    • رؤية جديدة
        
    • مفهوم جديد
        
    • نهج جديد
        
    • مفهوما جديدا
        
    • إعادة تصميم
        
    • تصور جديد
        
    • مفاهيم جديدة
        
    • فكر جديد
        
    • الفهم الجديد
        
    • بمفهوم جديد
        
    • نهجا جديدا
        
    • رؤيا جديدة
        
    • الأخذ بنهج جديد
        
    • ثقافة جديدة
        
    • منظور جديد
        
    Pour ce faire, il conviendra de développer une nouvelle conception de la science au service de l’humanité et de la faire partager. UN ويحتاج تحقيق ذلك إلى إيجاد رؤية جديدة للعلم كأداة في خدمة البشرية وتقاسم هذه الرؤية على نطاق واسع.
    Mon programme de réforme de l’Organisation est entièrement axé sur une nouvelle conception de la gestion. UN ٦٨٢ - يعد وجود رؤية جديدة أمرا محوريا للبرنامج الذي يستهدف إصلاح المنظمة.
    À notre avis, une nouvelle situation géopolitique sur la scène mondiale devrait se traduire en une nouvelle conception du Conseil de sécurité. UN وفي رأينا، ينبغي التعبير عن وجود وضع جغرافي سياسي جديد على الساحة العالمية في مفهوم جديد لمجلس اﻷمن.
    Des programmes de migrations cohérentes et ordonnées sont les éléments clefs d'une nouvelle conception des migrations. UN تشكل برامج الهجرة المنظمة المتسقة أدوات هامة يستعان بها عند إرساء نهج جديد إزاء الهجرة.
    On peut même dire qu’en tant que premier organe judiciaire d’une telle portée, la Cour introduira une nouvelle conception de l’administration de la justice au niveau international. UN بل يمكن القول إن المحكمة باعتبارها أول جهاز قضائي بهذه الأهمية، ستدخل مفهوما جديدا لإقامة العدل على المستوى الدولي.
    SIDSnet fait actuellement l'objet d'une nouvelle conception et d'une revitalisation dans le cadre d'un nouveau projet financé par le Gouvernement espagnol. UN وتخضع هذه الشبكة حاليا لعملية إعادة تصميم وتنشيط كاملة، وذلك في إطار مشروع جديد تموله حكومة إسبانيا.
    Cette conférence de Monterrey est l'amorce d'une nouvelle conception du développement, véritable détonateur d'un nouveau mouvement de lutte contre la marginalisation et le sous-développement. UN إن هذا الاجتماع يمثل بداية تصور جديد للتنمية. وها هو لقاء مونتيري يمثل منطلقا لحركة جديدة تستهدف مكافحة الإقصاء والتخلف.
    Lors d'une session extraordinaire consacrée à l'agriculture, les chefs de gouvernement ont convenu d'une nouvelle conception de l'agriculture pour le XXIe siècle. UN اتفق رؤساء الحكومات، في جلسة خاصة خصصت للزراعة، على رؤية جديدة للزراعة نحو القرن الحادي والعشرين.
    Ils ont travaillé sur le document de réflexion rédigé par la partie afghane aux fins de la définition d'une nouvelle conception de la coopération régionale. UN وعملت بشأن الورقة المفاهيمية التي أعدها الجانب الأفغاني بغية وضع رؤية جديدة للتعاون الإقليمي.
    Vers une nouvelle conception de la coopération pour le développement après 2015 UN نحو رؤية جديدة للتعاون الإنمائي في فترة ما بعد عام 2015
    L'ampleur des difficultés économiques est telle aujourd'hui qu'elle a fini par générer une nouvelle conception de la sécurité du monde. UN لقد بلغت المشاكل الاقتصادية اليوم حدا أدى إلى توليد مفهوم جديد لﻷمن العالمي.
    La Chine est pour le développement d'une nouvelle conception de la sécurité dont les valeurs fondamentales seraient la confiance mutuelle, les avantages mutuels, l'égalité et la coopération. UN وتؤيد الصين إرساء مفهوم جديد للأمن قيمه الأساسية الثقة المتبادلة والمصلحة المشتركة، والمساواة والتعاون.
    Le Kazakhstan développe une nouvelle conception de la politique migratoire qui prendra en compte les meilleures pratiques internationales adaptées à notre situation. UN والعمل جار لتطوير مفهوم جديد لسياسات الهجرة يدمج أفضل الممارسات الدولية المكيفة على ظروفنا.
    une nouvelle conception de la sécurité collective, fondée sur le dialogue et la coopération, est en train de se faire jour. UN ويظهر إلى الوجود نهج جديد يقوم على اﻷمن الجماعي الذي يستند إلى الحوار والتعاون.
    Dans le cadre de mon action visant à imprimer un nouvel élan à la fonction publique internationale, à préserver l'intégrité et l'indépendance du personnel et à élargir les possibilités de carrière, j'étudie depuis quelque temps une nouvelle conception des nominations aux échelons supérieurs. UN وكجزء من الجهود التي أبذلها ﻹعطاء الخدمة المدنية الدولية دفعة جديدة، وللمحافظة على نزاهة الموظفين واستقلاليتهم، ولتحسين الفرص الوظيفية، فإنني انظر في اتباع نهج جديد تجاه التعيين في المناصب العليا.
    Ce regroupement tient compte d'une nouvelle conception des opérations qui vise à ce que les services fournis par la Base de soutien logistique le soient de manière efficace et économique. UN ويعكس هذا التصنيف مفهوما جديدا للعمليات صُمم من أجل أداء قاعدة اللوجستيات خدمات اقتصادية وتتسم بالكفاءة.
    Loi no 19937 portant modification du décret-loi no 2763 de 1979 aux fins d'établissement d'une nouvelle conception de l'Office de la santé, différentes modalités de gestion et renforcement de la participation citoyenne UN القانون رقم 19937، المعدِّل للمرسوم القانوني رقم 2763 الصادر عام 1979، من أجل إعادة تصميم الهيئات المعنية بالصحة وإدخال طرائق جديدة في الإدارة وتعزيز مشاركة المواطنين
    Durant l'été 2000, une nouvelle conception a été donnée à cette manifestation avec la création du Festival de sculptures de Monte-Carlo qui propose tous les deux ans, une exposition de sculptures monumentales autour d'un thème défini. UN وخلال صيف عام 2000، أضفي على هذه التظاهرة تصور جديد بإقامة مهرجان مونتي كارلو للمنحوتات الذي يقدم كل سنتين معرضاً لمنحوتات ضخمة تتمحور حول موضوع معين.
    De ce fait, il est aujourd'hui difficile pour le Gouvernement de promouvoir une nouvelle conception des rôles sociaux des hommes et des femmes sans donner l'impression de s'ingérer, une fois de plus, dans des choix et décisions appartenant aux individus. UN وذلك يجعل اﻵن من الصعب على الحكومة أن تروج مفاهيم جديدة عن أدوار الرجال والنساء دون أن يبدو أنها تتدخل مرة أخرى في اختيارات ورغبات اﻷفراد.
    Les territoires non autonomes ayant des caractéristiques très différentes, certains participants ont dit qu'il fallait envisager l'adoption d'une nouvelle conception de la décolonisation, dans le contexte des réalités mondiales actuelles et au cas par cas. UN 33 - وفي ضوء تنوع ظروف فرادى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، أشار بعض المشاركين إلى الحاجة للنظر في تبني فكر جديد بشأن إنهاء الاستعمار في سياق الواقع العالمي الراهن، على أساس كل حالة على حدة.
    une nouvelle conception de la sécurité a été mise en relief lors de l'historique réunion au sommet du Conseil de sécurité tenue en 1992 : UN وقـــد جـــرى توكيــد الفهم الجديد لﻷمن في قمـــة مجلـــس اﻷمن التاريخية في عام ١٩٩٢، ألا وهو:
    En ce qui concerne la partie C, sur une nouvelle conception de la tutelle, nous attendons avec intérêt le rapport demandé par le Secrétaire général à l'Équipe spéciale présidée par le Directeur exécutif du Programme des Nations Unies pour l'environnement. UN أما بالنسبة للجزء جيم، المتعلق بمفهوم جديد للوصاية، فإننا نترقب باهتمام صدور التقرير الذي طلبه اﻷمين العام من فرقة العمل التي يرأسها المدير التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    Apparemment donc, une nouvelle conception était en train de s'imposer, évolution décisive pour l'étude que devait réaliser le Rapporteur spécial. UN وقيل إنه يبدو أن هناك نهجا جديدا قد أخذ يكتسب أهمية متزايدة وإن هذا اﻷمر سيكون الجانب الحاسم في الدراسة التي سيجريها المقرر الخاص.
    Le Sommet pourrait contribuer à une nouvelle conception du développement, axée sur les besoins de la société ─ tâche ambitieuse autant qu'ardue. UN ويمكن أن ترسم القمة لجميع المجتمعات رؤيا جديدة للتنمية تنصب على احتياجات الناس.
    On s'est généralement accordé sur la nécessité fondamentale d'une nouvelle conception de la gouvernance du système financier international. UN وكان هناك اتفاق عام على وجود حاجة أساسية إلى الأخذ بنهج جديد ينظم النظام المالي الدولي.
    une nouvelle conception des droits de l’enfant se répand rapidement. UN وثمة ثقافة جديدة متعلقة بحقوق الطفل قد أخذت تنتشر بسرعة.
    une nouvelle conception de la politique à l’égard des handicapés, mettant en évidence l’inadéquation des structures existantes et insistant sur le droit à la participation s’est fait jour. UN وتطور منظور جديد في مجال السياسة العامة بشأن الإعاقة، يضع في بؤرة التركيز مسألة عدم الوصول إلى المجتمع المحيط ويشدد على الحق في المشاركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more